Волшебный переполох в Сноусмиде
Шрифт:
— Доброго утра, Джулс! — проревел через всю улицу мясник Уолтер Пирс, но его взгляд тут же заинтересованно скользнул по фигуре Элиаса.
— Гляньте-ка, это Джулиана Фэрфакс! И не одна... — донёсся шёпот из-за угла, и несколько голов повернулись в их сторону.
— Джулиана! В «Зачарованную страницу» вчера привезли новые книги. Заходи, пока всё не разобрали! — подмигнула миссис Пенни, но тут же бросила любопытный взгляд на спутника Джулианы.
Джулиана и сама просто умирала от любопытства. Ей не терпелось узнать, как он вышел на след Тэдди, когда успел вернуть свой жетон и как догадался, что она надула его с адресом. Но она упорно молчала, справедливо полагая, что будет целее, если воздержится от вопросов.
Вдруг из-за невысокой калитки своего домика появилась миссис Петцольд, закутанная в огромную шерстяную шаль канареечного цвета.
— Джулиана, милая! — окликнула она. — Не могла бы ты со своими «Добрыми духами городка» заглянуть ко мне после обеда? Нужно перенести моего снеговика Олдрина с крыши на новое место у крыльца. Там ему будет гораздо уютнее — и вид на улицу лучше, и от ветра защищён, да и нам с ним общаться удобнее. А то он так и норовит с крыши свалиться!
— Конечно, миссис Петцольд, — тут же отозвалась Джулиана. — Мы обязательно придём.
— И, — старушка кокетливо улыбнулась, её любопытный взгляд переметнулся на Элиаса, — твой новый друг тоже может присоединиться, если захочет. Сильных рук никогда не бывает много.
Джулиана тут же открыла рот, чтобы фыркнуть «Никакой он мне не друг!», но Элиас оказался быстрее.
— С огромным удовольствием, госпожа Петцольд, — сказал он на удивление вежливо и чуть склонил голову. — Буду рад помочь вам и вашему снеговику.
— И как же зовут твоего любезного спутника, милая? — не унималась крохотная старушка.
— Элиас Донован. Столичный дознаватель, к вашим услугам, мэм, — неохотно отозвалась Джулиана, бросая подозрительный взгляд на дознавателя.
Неужели он и вправду намерен тащиться с ней, возиться со снеговиком? Или просто блефует, стараясь выглядеть милым перед старушкой. Или, погодите... Её взгляд сделался ещё подозрительнее. А вдруг он уже строит коварный план мести за тот унизительный утренний инцидент? Неужели он... собрался столкнуть её с крыши?! Джулиана вздрогнула, уже почти чувствуя, как летит в колючий, холодный сугроб. Брр... С этого момента нельзя ни на секунду терять бдительность!
— Тогда жду вас всех вместе, — просияла миссис Петцольд, послала Джулиане многозначительный взгляд и скрылась в доме.
Они продолжили путь. Несколько секунд царила неловкая тишина, которую нарушал лишь хруст снега под ногами, но Джулиана чувствовала, как её спутник изо всех сил сдерживает смех. Неужели ему в самом деле весело? И над чем он может смеяться? Неужели он так быстро остыл после её... носового залпа?
Наконец Элиас не выдержал. Он издал сдавленный смешок, но тут же замаскировал его фальшивым кашлем.
— Простите, — произнёс он, и Джулиана отчётливо услышала предательскую дрожь смеха в его голосе. — «Добрые духи городка»? Это что ещё за… организация? Она важна на городском уровне? Вас, случайно, не губернатор спонсирует? Или, быть может, лично король?
Теперь он даже не пытался скрыть усмешку, прорывавшуюся в каждом слове.
Джулиана вспыхнула. Её банда! Её гордость! Как он смеет над этим насмехаться?
— А это, господин дознаватель, моя команда! — выпалила она, гордо вскинув подбородок. — И если бы не ваш внезапный приезд, мы бы уже давно сами поймали этого вора, без помощи каких-то там столичных сыщиков!
— О, мне и в голову не пришло усомниться! — с притворным восхищением произнёс Элиас. — Неужели все ваши соратники обладают такой же... меткостью носа, как и их предводительница?
В его голосе звучала такая тонкая, такая едкая насмешка, что у Джулианы внутри всё закипело. Она уже собралась язвительно заметить, что в следующий раз постарается прицелиться получше, но в этот момент они оба замерли на месте.
Прямо перед ними, под пушистой снежной шапкой на крыше, стоял аккуратный дом номер одиннадцать по Каменной улице. Дом иллюминатора Леонарда Годдарда. Дом человека, с которого, как они полагали, всё и началось.
Глава 6. Тень над Каменной улицей
Дом представлял собой уютное одноэтажное строение из серого камня, расположившееся за комбинированной оградой из красного кирпича и белого штакетника. Из трубы вверх тянулся густой дымок, пахнущий липовой щепой и чем-то сладковатым.
Дверь им открыла высокая женщина с круглым лицом, одетая в оливковое шерстяное платье. Её пышная копна белокурых волос обрамляла лицо с живыми, невероятно синими глазами. Это была миссис Тильда Годдард, супруга Лео.
— А, господин дознаватель, Джулиана! — встретила она их приглушённым голосом. — Мы были предупреждены о вашем визите — рано утром от губернатор прилетел говорящий снежок. Но не стойте же в дверях, на улице лютый мороз! Проходите, проходите, Лео уже ждёт вас в гостиной. Только, прошу, — её живой взгляд сделался умоляющим, — будьте с ним помягче. Он до сих пор сам не свой. Слоняется по дому, точно тень.
Джулиана кивнула, внезапно ощутив шершавый ком в горле. Она знала Лео Годдарда всю свою жизнь — всегда весёлого, неунывающего, с искорками магии на кончиках длинных пальцев. Представить его «тенью» было весьма сложно. Что же до дознавателя... Она украдкой взглянула на него, но тот сохранял полное спокойствие. Казалось, слова Тильды не произвели на него ни малейшего впечатления.
Миссис Годдард провела их по короткому коридору с пёстрым половиком. Из кухни тянуло восхитительным запахом — сладким, с лёгкой кислинкой. Джулиана не удержалась и заглянула в дверной проём. На плите в большом медном тазу булькало и пенилось вишнёвое варенье, а деревянная ложка с длинной ручкой сама собой, неторопливо и ритмично, помешивала его, чтобы не пригорело. Джулиана невольно причмокнула. Её желудок предательски заурчал. Вот бы попробовать хоть капельку...
— Мисс Фэрфакс, не отставайте, — бросил ей дознаватель через плечо сопроводив эту фразу красноречивым взглядом. «Вы что пришли сюда набивать своё брюхо?» — будто спрашивал он.
Она состроила недовольную гримасу, в последний раз с тоской взглянула на варенье и поплелась за Элиасом и хозяйкой дома.
Тильда проводила их в гостиную, где в просторном кресле, укрытом красным покрывалом с синими полосками, у пышущего жаром камина сидел Леонард Годдард. Он и впрямь напоминал бледную тень прежнего себя — плечи безнадежно ссутулились, а руки, вялые и безвольные, напомнившие Джулиане остывшую кашу-размазню, лежали на коленях. Он поднял на гостей глаза, и Джулиана увидела в них такую пустоту, что ей вдруг стало зябко, не смотря на жару в комнате.