ЖАНРЫ

Восхитительная ложь
Шрифт:

Легкая улыбка появляется на ее губах, но она опускает взгляд, когда встает со стула, скрывая это от меня.

— Что ж, тогда позвольте мне показать вам, где ваш шкафчик, и провести небольшую экскурсию, а затем мы отведем вас на твой первый урок — двойной урок повышенного английского с мистером Линчем.

Поднимаясь со стула, я перекидываю сумку через плечо и направляюсь к двери, которую она держит открытой.

Примерно через двадцать минут наша экскурсия заканчивается, и она ведет меня к комнате Р14, прежде чем осторожно постучать костяшками пальцев в дверь. Пока мы ждем, когда учитель предоставит нам доступ, она дает мне еще один зловещий совет.

— Постарайся сильно не углубляться в политику этого дворца, Сирша. Из твоих записей я могу сказать, что ты умная девочка, совсем как твоя мама, когда мы были моложе.

Прежде чем я успеваю задать ей вопрос или что она имела в виду под этим заявлением, дверь распахивается, за ней появляется хорошо одетый мужчина лет тридцати пяти.

— Мисс Кавана, — приветствует он, прежде чем его яркие глаза останавливаются на мне. — А вы, должно быть, мисс Райан.

Я киваю и сглатываю, чувствуя, как нервы сжимаются у основания моего горла.

— Заходи, и я представлю тебя всем, а потом ты сможешь присесть.

Я делаю шаг вперед, но мисс Кавана заговаривает еще раз, останавливая меня на месте.

— Сирша, если тебе что-нибудь понадобится, ты знаешь, где находится мой офис.

— Спасибо.

Она наклоняет голову, прежде чем развернуться на каблуках, оставляя меня стоять в дверном проеме под прицелом более тридцати глаз, устремленных на меня. Вот тогда-то и начинаются перешептывания.

Брошена на съедение волкам… Здесь ничего не происходит.

— Все, успокойтесь, — объявляет мистер Линч. — Это Сирша, наша новая ученица. Так что ведите себя наилучшим образом и, ради всего Святого, сделайте так, чтобы она чувствовала себя желанной гостьей.

— О, я заставлю ее почувствовать себя более чем желанной гостьей, сэр. — Какой-то придурок в первом ряду издевается, заставляя остальной класс разразиться смехом, включая девушку рядом с ним, которая, так уж случилось, оказалась блондинкой, обвивавшейся вокруг Роуэна этим утром.

Просто мне чертовски повезло!

— Я приношу извинения за животных, которых я, кажется, обучаю. Некоторым из них действительно нужно поработать над своими манерами. — Мистер Линч вытягивает ладонь, указывая между двумя рядами. — В заднем ряду есть свободное место. Надеюсь, жалкая попытка Доннака польстить не дойдет до тебя там.

Класс снова смеется, и я понимаю, что английский будет не так уж плох, особенно с непринужденным общением мистера Линча.

Следуя за ним, я иду вперед, пока мой взгляд блуждает по всем безымянным лицам. В среднем ряду я замечаю Айдона, который ободряюще улыбается мне, а затем нахально подмигивает. Затем, наконец, в поле зрения появляется парень на сиденье позади него, рядом с пустым стулом. Когда он поднимает голову от своего открытого учебника, у меня перехватывает дыхание, когда он смотрит на меня поверх своих густых черных ресниц. Его знакомые глаза в лесной местности встречаются с моими, и на его губах появляется медленная, но самодовольная улыбка.

Ты, должно быть, издеваешься надо мной!

— Нам действительно нужно прекратить встречаться подобным образом, любимая. Я начинаю думать, что ты следишь за мной.

Игнорируя его и скрытую насмешку в его словах, я сажусь на свое место, прежде чем достать учебники из сумки.

Несколько минут он молчит, пронзая меня своим нервирующим взглядом, пока, наконец, я не могу больше этого выносить и поворачиваюсь на своем сиденье, чтобы посмотреть в ответ.

— Перестань пялиться на меня! — Я шепчу с агрессией, которая только подпитывает его эго.

Откидываясь назад, он балансирует на двух задних ножках стула, ямочка на его правой щеке становится глубже.

— Нет.

— Роуэн!

— Любимая, — возражает он, когда его стул выдвигается вперед, втягивая его еще дальше в мое личное пространство.

— Прекрати называть меня так.

— Тоже нет.

Мое настроение портится, я раздражена из-за него. Поерзав на своем месте, я отодвигаю стул влево, как можно дальше от него, не привлекая к нам никакого внимания. Только моя небольшая передышка длится недолго, потому что Роуэн решает следовать за моим движением, сокращая каждый миллиметр расстояния между нами, пока наши ноги не соприкасаются друг с другом.

Без предупреждения он проводит кончиком своей ручки по моему бедру. Скользя ею по моей коже, пока она не оказывается в опасной близости от подола моей юбки.

— Сколько раз я должен тебе повторять? Ты можешь бежать, но я всегда найду тебя.

Я должна отразить его и бороться с его вторжением, но темная часть меня жаждет опасности, которая омрачает его. Любопытство убило эту кошку, и Роуэн Кинг, возможно, убьет меня.

Его ручка скользит под мою юбку, поднимаясь выше, ближе к краю моих стрингов. Все мое тело становится прямым, как шомпол, когда дрожь пробегает по позвоночнику, а спазмы сжимают мое нутро.

Я приросла к сиденью, звук моего прерывистого дыхания отдается в барабанных перепонках, когда кровь в моих венах устремляется к желанному месту назначения между моих бедер.

— Что ты делаешь? — Мне удается выдавить слова сквозь стиснутые зубы.

Его глаза смотрят на меня, проникая сквозь внешность и обнажая мою душу.

— Ты хочешь, чтобы я остановился?

Я покрываюсь гусиной кожей у основания моей шеи, и мой словарный запас застревает в горле, обрывая мой ответ.

Затем, легким движением запястья, его ручка скользит под мое нижнее белье, обводя мою щель, раз, другой. Ерзая на своем месте, я свожу бедра вместе, надеясь, что он уберет руку прежде, чем кто-нибудь заметит, что она исчезла у меня под юбкой. К сожалению, моя жалкая попытка терпит неудачу, когда мои бедра упираются в его запястье, и кончик его ручки проскальзывает между моими гладкими складочками. Вторжение заставляет меня ахнуть, но это не останавливает его, и внезапно все головы в комнате поворачиваются, и все взгляды устремляются на меня.

— Все в порядке, Сирша? — мистер Линч озабоченно хмурит брови, мои щеки краснеют.

Краем глаза я замечаю хитрый изгиб губ Роуэна. Я открываю рот, и как только я отвечаю на вопрос мистера Линча затаившим дыхание "да", Роуэн толкается дальше, и мои бедра отрываются от стула.

— Вы уверены? — Мистер Линч нажимает, когда Роуэн отдергивает руку, прежде чем зажать ручку между губами.

Низкий гул вырывается из груди Роуэна, когда он языком пробует мой вкус, но я быстро киваю, успокаивая своего учителя английского. Как только он снова поворачивается лицом к доске, я снова перевожу взгляд на Роуэна.

Его глаза озорно блестят, когда он медленно вынимает ручку изо рта, прежде чем облизать губы.

— Восхитительно.

— Ты гребаный засранец.

В его глазах появляются смешинки, когда он наклоняет губы к моему уху.

— Mo chorp. Mo phusa. Mo bhanrion. Mine. — Мое тело. Моя киска. Моя королева. Моя.

— Кто это сказал?

— Наши фамилии.

Глава двадцать первая

Сирша

Игнорировать присутствие Роуэна оказывается довольно сложно, особенно когда я не могу унять учащенный стук своего сердца, бьющегося о грудную клетку, и не могу облегчить то, как покалывает мою кожу под его пристальным взглядом.

Поделиться с друзьями: