Война
Шрифт:
Совсем недавно у тоготцев был всего один «буйвол». Он планомерно обстреливал речную арку. Но потом появился еще один, затем третий. Первый добивал арку, и противник готовился к штурму по реке. Остальные две Альтам установил у восточных ворот. Если образуется брешь еще и в этом месте, у осаждающих будет три дороги в город.
— Тут такое дело, Вольден…
Иллар рассказал старому командующему все, что знал.
— Поэтому, думаю, нам надо заложить этот ход изнутри. И не медлить. А вы сделайте все, чтобы противник заметил этот уступ. Лихорадочно бегайте, суетитесь. Пусть это привлечёт их внимание. Пусть тащат сюда своих «буйволов».
— А если сделают нового?
— Они так и так делают нового. Но есть возможность, что перетащат тех. Тогда мы выгадаем немного времени.
— А вы успеете заделать ход?
— Начнем прямо сейчас.
Иллар обернулся к Фаркусу.
— Один из самых ближайших выходов был в старой часовне на Базарной улице. Веди туда отряд солдат и каменщиков. Несите камни, готовьте раствор. Пошли кого-нибудь к Кандиру. Пусть ждет меня во дворце, а ты ожидай меня в Часовне. Я не помню, как открывается ход снаружи. Мне надо во дворец. Я открою его изнутри.
— Если враг возьмет внешний город, он удивится такой работе в старой часовне, — спокойно произнес Фаркус. — И сможет воспользоваться этим ходом во дворец.
— Что ты предлагаешь? Тащить всё через Малый город? Это удлинит работы втрое. Не говоря уж о том, что тогда вся Нарта точно будет в курсе. Нет, сейчас во внешнем городе не осталось мирных жителей. Будем работать отсюда.
— Я не начну привлекать противника к этой стене, пока не начнутся работы, — сказал, внимательно выслушавший все, Вольден. — Я не очень хорошо знаю город, но, возможно, вместо вашей часовни там груда развалин.
— Хорошо, мы пришлем вам весть, — согласился Иллар.
Они спустились с башни. Взлетев в седло, Иллар поймал недоуменный взгляд Вольдена:
— Что?
— Вы не заберете ребенка с собой, милорд?
— Проклятье! Я думал… — Иллар нахмурился. А что он думал? Что Люсаль отведет ребенка во дворец? Одна? Или дядя даст ей сопровождение? — Проклятье! — опять сказал Иллар, он просто забыл про нежданную ношу.
А девочка уже бежала к нему. Люсаль еле поспевала за ней.
— Я дала ей немного изюма, — весело сказала девушка, искоса поглядывая на сидящего на своем коне Мирата. Тот не скрывал восхищённого взгляда, потухшего, правда, от резкого оклика Орсага.
Иллар вздохнул и перехватил из рук Люсаль малышку. Что ж, они ведь все равно держали путь во дворец.
— Ты придешь ко мне в гости, Люса? — спросила девочка, удобно устраиваясь впереди Иллара.
— Конечно, Элис. — Люсаль помахала ей рукой.
И они направили коней в сторону дворца.
Девочка явно отошла от испуга и теперь деловито рассказывала Иллару, какие большие ей показала Люсаль котлы, а еще ядра из камней, и много-много стрел.
— А еще я видела папины арбалеты! — гордо заявила она.
— Твой папа делает только части арбалетов — ложе, — поправил ее Иллар.
— Нет, папа делает весь арбалет.
— Скорее всего, сам лук ему приносят, и он собирает готовый, — предположил Орсаг.
Девочка подумала и кивнула.
— Да!
Взрослые рассмеялись.
Вскоре Фаркус отделился от их отряда, направляясь выполнять приказ Иллара. А им пришлось задержать дыхание. Путь к дворцу лежал по еще не очищенной от смрада части города.
Противник продолжал запускать в город части трупов людей и умерших животных, надеясь на болезни и эпидемии защитников. Весь Большой город провонял тленом и смрадом горящих трупов. Специальная команда солдат планомерно обыскивала каждую улицу или спешила туда, куда звали её вездесущие мальчишки, которые за каждый указанный труп получали по небольшой монете. Трупы сжигали. Мальчишкам платили и отправляли их в купальни. Дров не жалели. Жители готовились покинуть Большой город, и заготовленные дрова никому не хотелось оставлять врагу.
Элиссия закашлялась, Иллар прижал её к себе и укрыл плащом. Они постарались проехать эту часть города как можно быстрей.
— Где ты живешь во дворце? — спросил Иллар, спешиваясь и осторожно спуская девочку на землю.
— Не знаю. Там была очень большая и красивая комната.
То есть почти любая. Пришлось прибегнуть к помощи одного из охранников.
Как оказалось, Амарку, вместе с многочисленными ремесленниками, временно переместившихся во дворец, выделили несколько просторных комнат с большими окнами в западной части дворца.
— Вас разместили здесь? — недоверчиво спросил Иллар девочку, когда они добрались до нужных им комнат, и он осматривал станки, заваленные всевозможными инструментами и недоделанными изделиями.
— Нет, тут только папа, а наша комната…
— О, Небеса, милорд, вы нашли девочку Амарка? — подскочил к Иллару один из мастеров.
— Да, и хотел бы, чтобы он забрал её поскорей. — Время не ждало, а он отвлекается по пустякам. — Возьмите ребенка и пошлите за её отцом.
Он подтолкнул малышку к мастеру, но та опять вцепилась в него и засопела.
— Проклятье, — пробормотал Иллар сквозь зубы. — Где живут ваши женщины?
Придется отводить ребенка туда самому. Женщины гораздо лучше справлялись с маленькими детьми, он это уже прекрасно понял.
Мастер поспешно повел Иллара и его сопровождение через ряд комнат.
— Вот, — остановился он у открытых дверей тронного зала, явно опасаясь туда заходить.
Иллар сам не был тут довольно-таки давно и теперь был поражен открывшимся видом. Тронный зал предоставили женщинам: женам и дочерям ремесленников, швеям и портнихам. Тут пряли, ткали и шили простые домотканые рубахи, в которые одевали раненных и просто усталых воинов, когда их одежда стиралась и штопалась. Несмотря на военные действия, Бахтин, боясь эпидемий, требовал и требовал, чтобы город и люди держались в чистоте.
Делались тут и повязки для раненных. В одном углу Иллар даже заметил нескольких женщин, изготовляющих тетиву для луков и арбалетов. Именно туда и побежала девочка.
— Элиссия, дитя моё, — подхватилась с места дородная женщина. — Где ты была? Твой отец с ног сбился, ища тебя!
— А я была в большой башне! А Люса дала мне сладкие орехи! А еще там были большие ядра! А дядя привез меня к папе!
Иллар вздохнул с большим облегчением и повернулся, чтобы побыстрей ретироваться, поняв, почему мастер опасался сюда зайти, в этом царстве женщин и ему было не по себе, тем более что его ждало срочное дело. И чуть не столкнулся с мужчиной, бросившимся к ребенку.
— Девочка моя, Элиссия, я чуть не сошел с ума! Где ты была?
— Папа… — и торопливый рассказ начался заново.
Но узнавшая девочку женщина узнала и Иллара. Торопливо сделав реверанс, она зашептала что-то Амарку. Тот обернулся и побледнел.
— Принц, ваше высочество…
— Это не мой титул, — непроизвольно поправил его Иллар.
Половина столицы упорно величала его принцем. И он также упорно поправлял всех, кто обращался к нему так.
— Принц?! — завороженно проговорила Элиссия, распахнутые глаза которой выражали такую радость и восхищение, что Иллар невольно оглядел себя. Что с ним не так? — Я выйду за тебя замуж, да?