Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Все только хорошее (Том 2)

Стилл Даниэла

Шрифт:

– В каком смысле "уехать из города"?

– Я хочу дать тебе время на сбор денежных средств, милый друг.

– Каких средств?

– Тебе придется вручить мне пятьсот тысяч долларов, и тогда малышка Джейни вернется домой. Так я говорю, золотко?
– Он скользнул невидящим взглядом по девочке.
– Собственно говоря, Джейни считает, что к этому можно добавить и те импозантные часы, которые я сегодня видел у вас на руке, и мне понравилась ее идея. Может, вы разоритесь еще и на часики для моей подружки?

– Какой подружки?
– Берни отчаянно пытался сообразить, что к чему, но тщетно.

– Неважно. Давайте лучше договоримся насчет денег. Когда я смогу их получить?

– Вы что, серьезно?
– Сердце у Берни стучало как молот.

– Вполне.

– Да никогда... Боже милосердный, вы понимаете, какая это сумма? Целое состояние. Мне никак не раздобыть столько денег.
– Внезапно на глаза ему навернулись слезы. Он потерял не только Лиз, но и Джейн. И возможно, навсегда. Бог знает, где она теперь и что он там над ней вытворяет.

– Знаете, Фаин, вам лучше постараться и достать их, иначе вам больше не видать Джейни. Я готов подождать, мне не к спеху. Полагаю, вам хочется, чтобы она рано или поздно вернулась домой?

– Вы просто убогий подонок, - А вы - богатенький.

– Где я смогу найти вас?

– Я позвоню вам завтра. Не занимайте подолгу телефон и не суйтесь в полицию, иначе я убью ее.
– Услышав эти слова, Джейн бросила на него взгляд, в котором сквозили страх и любопытство, но Скотт так увлекся разговором с Берни, что не заметил этого.

– Откуда мне знать, может, вы уже ее убили.
– Подобная мысль казалась Берни невыносимой, он с трудом заставил себя произнести эти слова. Сердце его сжалось, как в тисках.

Чендлер Скотт ткнул трубку в лицо Джейн:

– На, поговори со своим стариком.

Она не скажет, где они находятся, у нее вполне хватит на это соображения, к тому же ей это толком неизвестно. Она видела, что они вооружены, и понимает, что шутки с ними плохи.

– Папочка, привет.
– Стоило ей взять в руки трубку, как из глаз у нее тут же потекли слезы.
– Я люблю тебя.., со мной все в порядке... пролепетала она еле слышным голоском.

– Солнышко, я сделаю так, чтобы ты вернулась домой.., чего бы это ни стоило... Даю тебе слово...
– Но Скотт не дал ей ответить, а вырвал трубку у нее из рук и бросил на рычаг.

Дрожащими руками Берни набрал номер Гроссмана. Часы показывали полпервого ночи.

– Джейн у него.

– Понятно, что у него. А где они?

– Он этого не сказал. Зато потребовал с меня полмиллиона долларов, сказал Берни, тяжело дыша, как после долгого бега, после чего воцарилось молчание, показавшееся ему бесконечным.

– Так он похитил девочку?
– Судя по голосу, Гроссман никак не мог поверить собственным ушам.

– Ну да, идиот вы несчастный, я же вам говорил! Извините. Но как же мне теперь быть? Ведь у меня нет таких денег.
– Он знал всего одного человека, у которого могла бы найтись такая сумма, да и то не наверняка, и уж, конечно, не наличными, но можно будет у него спросить.

– Давайте, я позвоню в полицию.

– Я уже это сделал.

– Теперь они заговорят иначе.

Но увы, в полиции к этому сообщению отнеслись с таким же безразличием, как и к предыдущему. Ему сказали, что это глубоко частное дело. Полиция не намерена вмешиваться в склоку между двумя мужчинами, каждый из которых убежден, что ребенок по праву принадлежит ему, и никому другому. Скорей всего требование денег - просто шутка.

На протяжении всей ночи Мэри Пиппин ни на миг не оставляла Берни одного, она поила его чаем, а потом налила ему бренди. Чуть-чуть, как лекарство. Ведь лицо у него стало белым как полотно. А когда выдалась минутка между телефонными звонками, она подошла к Берни и, глядя ему прямо в глаза, сказала, словно пытаясь успокоить напуганного ребенка:

– Мы обязательно их найдем.

– Почему вы так думаете?

– Потому что вы - умный человек и правда на вашей стороне.

– Ах, няня, мне очень не хватает вашей уверенности. Миссис Пиппин потрепала его по плечу, и он стал звонить в Нью-Йорк Полу Берману. Разбуженный посреди ночи Берман сказал, что таких денег у него нет. Узнав о случившемся, он пришел в ужас, но при этом объяснил, что не держит и никогда не держал подобных сумм в виде наличности. У него есть акции, но он владеет ими наряду с женой, и для того, чтобы их продать, потребуется ее согласие. К тому же курс их недавно понизился, а значит, ему придется понести убыток. И даже если ему удастся выручить необходимую сумму, это займет немалое время. Берни понял, что это не выход.

– А ты звонил в полицию?

– Им глубоко плевать. У них это называется "кража ребенка", что по нашим законам рассматривается как мелкое правонарушение. Он - родной отец девочки и, значит, может творить с ней что угодно.

– Таких подонков нужно просто убивать.

– Так я и сделаю, если доберусь до него.

– Скажи, если понадобится моя помощь.

– Спасибо, Пол.
– Берни повесил трубку и сразу же набрал номер Гроссмана.
– Мне не удалось найти денег. Что теперь?

– У меня есть идея. Я вспомнил про детектива, с которым мне доводилось вместе работать.

– Можно позвонить ему прямо сейчас?

Билл Гроссман колебался лишь сотую долю секунды. Он оказался достойным человеком, хоть и слишком доверчивым.

– Я так и сделаю.

Через пять минут он уже сообщил Берни, что в течение получаса детектив подъедет к нему. И сам он тоже.

В три часа ночи гостиная в доме Берни заполнилась посетителями. Приехали Билл Гроссман, детектив - ничем не приметный кряжистый мужчина лет сорока - и сопровождавшая его женщина, чье появление озадачило Берни. Миссис Пиппин, по-прежнему одетая в халат и тапочки, предложила всем чаю или кофе, на выбор, и налила Берни еще немного бренди. Она сочла, что остальным пить не стоит, ведь им предстоит отправиться на поиски Джейн и делать это надо на трезвую голову.

Детектива звали Джек Винтере, а его спутницу, которая, как выяснилось, была его женой, - Герти. Оба они в свое время занимались сбором информации среди преступного мира, а проработав много лет на полицию Сан-Франциско, решили открыть собственное дело. Билл Гроссман поручился, что они не знают себе равных.

Берни поведал им все, что знал о прошлом Чендлера Скотта: о его браке с Лиз, о том, что он не раз попадал под арест и отбывал срок в тюрьме, и о его взаимоотношениях с Джейн, точнее говоря, о полном их отсутствии. Под конец он сообщил им номер краденой машины и замолчал, продолжая смотреть на них расширенными от ужаса глазами.

– Вы сможете ее найти?

– Пожалуй.
– Самой выдающейся чертой в лице детектива были обвислые усы, и ничто в нем не говорило о большой сообразительности, но Берни отметил, что взгляд у него на редкость проницательный. Столь редкое сочетание качеств явно было присуще и его жене, незаметной, но очень неглупой женщине.
– Полагаю, он отправился в Мексику или в другое подобное место.

– Почему вы так думаете?

– Это только догадка. Дайте мне пару часов, и я изложу вам наиболее вероятные варианты. У вас случайно не найдется фотографии этого типа?

Поделиться с друзьями: