ЖАНРЫ

Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
Шрифт:

Catch-22(Уловка-22) – невыполнимая задача. В Америке это выражение знает каждый, и используется оно, в силу обилия таких ситуаций, постоянно. Произошло вот откуда. Catch-22– название романа Джозефа Хеллера. В нем описана ситуация, когда к человеку предъявляют строгие и взаимоисключающие требования.

Catch on– ухватить, в смысле понять, усечь. Did he catch on? – До него дошло? (Чаще, впрочем, вы услышите: Did he get it? Got it?)

Catch (someone) redhandedпоймать с поличным. См. также – Catch him with his pants down.

CHESE– сыр, с которым существует масса неприятных ассоциаций в силу его вонючести. Интересно, что для русского языка это не характерно, и не по причине хронического отсутствия сыра в России. Существительное cheeseимеет и значения: вранье, гон, ахинея (мы бы в последнем случае лучше сказали baloney).

Cheesy– дешевый, сомнительный, с душком.

CHICKEN– трус.

Chicken out– прекратить что-то из трусости, спасовать, выйти из игры.

Chicken shit– цыплячье говно – так обозначают разного рода мелкие пакости и легкие гадости, в т. ч. идущие от начальства.

CHINKS– китайцы. Точнее даже – китаёзы. Обзывать так китайцев, к которым мы при большом личном опыте общения не испытываем абсолютно никаких недружелюбных чувств, настоятельно не рекомендуем. Но знать это грубое и нехорошее слово читатели нашей книжки должны (как и аналогичные frog, japили clipped dick.

CLINCHER– определяющий аргумент, последняя капля, достаточное основание, решающий довод. Буквально – заклёпка.

COCK– грубое название мужского полового органа (попросту – х*й). Звучит, правда, несколько менее жестко, чем у нас. Слово переводится и так: петушок, курок – что ассоциируется с возбуждением, подъемом, в том числе и упомянутого органа.

COOLотлично, круто.

Cool down (out, off) – остынь, сбавь обороты, поубавь пыл.

Cool it! – угомонись!

CRANKY– чересчур чувствительный, легко раздражающийся, капризный.

CRAP(мягкая форма – crud) – дрянь, вранье, что-то бесполезное и бессмысленное.

CUCKOO(coo-coo) – придурок, то же, что и crackpot.

Интересно что «ку-ку» и по-английски звучит «ку-ку».

C.Y.A. = cover your ass– предохраняться, но не то, что вы подумали, а страховаться бюрократическими бумажками от возможной ответственности за провал (буквально: прикрывать свою задницу).

D

DEAD– мертвый. Как и в русском, в прямом и в переносном смысле: скучный, усталый, пассивный, дохлый и т. д., ну абсолютно все наши переносные значения.

Dead ass– дурак, балласт, пустое место (буквально – «дохлая жопа»).

Dead weight– балласт.

DEEP SHIT (to be in …) – по уши в дерьме (смысл переносный, как и в русском).

DIDDLE– обманывать, облапошивать, на*бывать.

DICK (dong, dork) – см. cock.

Не хотим про него, проклятого, опять. Но это слово обойти нельзя, больно популярное. Да, (*) dick– второй по распространенности эквивалент слова ху*. Заметим, что основное значение слова dork– придурок, странный (см. также jerk) – но это еще и синоним слова dick.

DIG (to) – раскапывать, ковыряться, понимать, «усекать» что-то.

Dig up! – Слушай!

Dig dirt– раскапывать грязь (в переносном смысле), «копаться в грязном белье», распространять грязные слухи.

DRAG– зануда, навевающий тоску, раздражающий тип или что-то скучное, слишком правильное, пресное, тягомотина. Обратим внимание, что в другом контексте это слово обозначает одежду мужчины, переодетого женщиной. Это больше связано с жизнью местной gay communityи такими их культурными мероприятиями как drag show.

Drag ass– находиться в апатии. Состояние, в котором все «до лампочки», «по барабану», на все наплевать и даже, простите, насрать, «до жопы» (последнее точнее и по духу к ass ближе).

Drag ass (to) – быстро убираться, «сваливать», «делать ноги», «рвать жопу» откуда-то.

DUDE– парень, приятель, а во мн. числе – ребята (произносится с симпатией). Очень популярное дружеское обращение в молодежной среде.

DUMB– тупой, тормоз.

Dumbass– в точности то же, но погрубее (см. ass).

DUPE– лох, в точности это слово.

Dupe (to) – соответственно – облапошить.

Е

EASY (to be …) – легко, запросто.

Easy mark– лох, легкая добыча.

Take it easy! – будь проще, плюнь, расслабься, успокойся, не бери в голову, не парься и т. д. – очень популярные сейчас присказки-советы. В Америке это тоже слышишь на каждом шагу. Don’t worry. Be Happy.

EFF (effer, effing, eff off, to eff) – эвфемизмы к слову fuck(см. ниже). Пример употребления: « …eff off back to effing Russia» (A. Burgess – современный классик, что ни говори). Смягченный перевод: «…притрахали в траханую Россию».

EGGHEAD– умник, высоколобый, интеллектуал, реже – просто лысый (дословно – яйцеголовый).

ELBOW = RUB ELBOWS– тесно общаться, делать что-то «локоть к локтю».

EX– если слово «бывший» употребляется без пояснений, то обычно имеется в виду прежний супруг или партнер по совместному проживанию. This is my ex – это моя прежняя подружка.

EXEC (executive) – высокопоставленный чиновник в корпорации.

F

FACK– говорить правду, оперировать фактами. Не путать с популярными fakeи (*) fuck!(см. ниже).

Поделиться с друзьями: