Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
Шрифт:
Hairy– страшный, опасный, рисковый.
Get out of my hair! – отвали!
HALF– половина. Эта добавка, указывающая на недоделанность, неполноценность присутствует во многих разговорных сочетаниях:
Half assed = half-baked– не вполне нормальный, глупый. Первое совершенно замечательное слово (дословно – «полужопый») отечественных аналогов не имеет. Оно еще часто означает, в применении к работе – сделанное наполовину. Второе (дословно – «недопеченный») близко к нашему «недоделанный».
HANG (hang up, hang around) – проводить время, болтаться, тусоваться.
Hang loose– расслабься! Воспринимается как гавайское приветствие. Есть специальный жест, такой же как отдохни, перекури, остынь.
Hang up– бросить. Самое распространенное значение – положить телефонную трубку, прервать разговор.
Hang in there! – держись!
HARD– с этим словом обычно ассоциируется что-то крепкое, сильное, жесткое и суровое. Именно в этом смысле говорят hard rock. Этому полезному слову есть много применений.
Hard data– точные, надежные данные, «твердые факты» – очень популярное, совершенно приличное разговорное выражение.
Hard ass– задира, забияка.
Hardball– серьезная работа.
Hardhead– твердолобый, идиот, тупица. Причем на сленге белых этим термином обозначают только негров, а на эбониксе – исключительно белых.
HELL! – восклицание типа «Проклятье!» Слово резкое, по-настоящему бранное. Понимается гораздо более буквально, чем у нас, а когда употребляется для усиления или фигурально – взаимозаменяемо с fuck. С hell еще масса популярных специфических выражений.
All hell broke loose– все покатилось к чертям собачьим и т. п.
Catch hell – вызвать чей-то гнев, накликать беду.
HI! – привет, здорово!
HICK– деревенщина. Это – самое близкое значение.
HIP– современный, модный, в струе.
HIT– это обычно успех, победа, но иногда – убийство. А еще – доза наркотика.
Hit list– черный список, перечень нежелательных персон: лиц, подлежащих увольнению, «истреблению», «четвертованию» – насколько хватит сил и фантазии. Сходный по значению и звучанию термин «shit list» не подразумевает смертоубийства.
HOOD = neighborhood– обычно, окружение, соседи в черных районах (самоназвание). It is easier to get a boy out of the hood than get the hood out of the boy.
HOT (to be hot) – это и «возбуждать» в сугубо физиологическом смысле, и «быть на гребне популярности, успеха» (скажем: «горячий хит»). Оба значения популярны.
Hot shit– самоуверенный, неотразимый, обалденный.
HYPE– реклама. Еще значения – пускание пыли в глаза, очковтирательство, словом «дурят людей», как говорили Райкин со Жванецким (и к первому значению слова это тоже полностью применимо).
I
I’LL BE DAMNED (darned)! – черт побери!
IN– это простое слово имеет множество непрямых значений.
Оно может указывать на преимущество, особенно за счет связей. Может означать текущую моду, фасон, манеру, а также принадлежность к определенному кругу, принятие этим кругом. Но в полиции это уже будет – арестованный. Смыслы то все сходные – быть как бы там, внутри. Вот несколько характерных сочетаний:
In a hole– загнали человека, по-нашему, в угол. Up shit creek– тот же смысл, но грубее. Есть еще эквивалентное выражение, про дерьмовую речку – In a shit river– в точности соответствует нашему: «По уши в дерьме».
In business– в деле, в работе, функционирует. We are back in business!
In the black– в плюсе, доходный. Это типичное бухгалтерское выражение. Соответсвтенно, in the red– в минусе.
In the bag– точно выйдет по нашему, схвачено, «уже у меня в кармане», «дело в шляпе».
In hot water– так скажут, если у человека проблемы, для него «жареным запахло».
In the know– хорошо информированный, посвященный, в курсе.
In the loop– вхожий в круги.
INSIDE JOB– так говорят, если в преступлении подозревают персонал, «свои работали».
IT = boob– дурак.
IT’S A BITCH– что-то по каким-то параметрам экстраординарное – «Обалдеть!»,
«Во бля!», «Ну дает, сука!»
J
JACK– деньги. Кроме того, имя Jack– как и Joe– это что-то типа нашего «Иван, Ванька», со значением: парень, приятель, мужик.
Jack of all trades– мастер на все руки.
Jack around (to)= to fart around= to screw around– всего-навсего бездельничать. Характер приведенных синонимов ясно показывает какие эмоции вызывает у американцев пустое времяпрепровождение (это ведь сленг!).
JAP– япошка. Специально подчеркнули – в нормальном разговоре так сказать нельзя! Употреблять национальные клички не принято, и тот, кто этого не знает или не понимает почему не принято, вряд ли будет приглашен в гости второй раз – это, простите, как за столом пукнуть.
JERK– человек бесполезный, глупый, никчёмный ( fool, asshole, bastard).
Jerk around (to) – болтаться без дела, но « jerk around» «кого-то» – дурить, тратить его время, водить за нос.
JOINT– или бар, или косяк (обращайте внимание на контекст). Запомните это очень популярное, в обоих значениях, слово. Производное от первого значения: Strip joint– стриптиз-клуб.
K
KICK– буквально – удар, а соответствующий глагол – пнуть.
Kick ass (tо) – дословный перевод ясен (вы помните, что ass– зад). Но с одной стороны, это словосочетание может означать наказание: Let us kick some ass!(Давай надерем им задницу!) А с другой стороны – указывать на что-то впечатляющее. You new paper really kicks ass!(Твоя новая статья действительно задевает за живое).
Kick-ass– грубый, жесткий, сильный.