ЖАНРЫ

Вторая жена господина Нордена
Шрифт:

Рука Элианны в моей слегка дрогнула. Интересно, она на каждое светское пожелание будет так реагировать?

— Благодарю, Румо. Позвольте представить вам мою жену, госпожу Элианну Норден. — Я слегка потянул девчонку за руку, заставляя приблизиться к столику. — Элианна, это мой бывший начальник, господин Румо Алиенс.

— Доброго дня, господин Алиенс, — неожиданно твёрдым голосом произнесла девчонка и поклонилась. Умница какая, даже напоминать не пришлось!

— И вам доброго дня, моя милая. Вы же позволите мне обращаться без церемоний? — Алиенс сверкнул глазами на девчонку, и та будто съёжилась.

К-конечно, — пробормотала она, украдкой кинув на меня вопросительный взгляд.

— Вы, смею надеяться, не откажете старику в любезности и составите компанию? — Румо теперь смотрел уже на меня.

Демоны похотливые побери правила этикета и невозможность отклонить подобное приглашение! Пришлось кивнуть.

— Благодарю вас, господин Алиенс. — Я отодвинул стул и помог Элианне сесть, потом сел сам. Всё это время нас сверлил неприязненный взгляд.

— Что вы, что вы, разве я мог бы отпустить вас просто так? Сколько лет мы не виделись?

— Полагаю, три года, с того печального дня, как вы покинули пост начальника следственного отдела? — Я просверлил Румо саркастичным взглядом, и тот осклабился.

— А вы всё такая же язва, Адриэн. Признаюсь, иногда мне не хватает наших милых бесед.

— Пожалуй, мне тоже.

К нам подошёл сопровождавший нас лакей и с поклоном подал две папки с меню. Я сунул одну девчонке, однако собирался заказать ей что-то на свой вкус: она ведь всё равно ничего прочитать не сможет.

Румо, судя по всему, уже заканчивает трапезу: перед ним почти пустая суповая тарелка, а ещё бокал горячительной настойки. Ну да, судя по раскрасившейся физиономии, явно не первый и, скорее всего, не последний. И вряд ли Алиенс уйдёт скоро: без десерта точно себя не оставит. Чтоб его демоны унесли.

— Что ж, Адриэн, я рад, что вы, наконец, вышли из роли безутешного вдовца. Жаль, конечно, что нам так и не удалось породниться… Кстати, вы знаете, что Малисия два месяца назад обручилась с младшим сыном Эрминсов? Свадьба будущим летом.

— Поздравляю. — Я вымученно улыбнулся, подняв взгляд от папки с меню. Наконец-то Алиенс угомонится: едва прошли положенные шесть месяцев траура, он начал сватать мне свою младшую дочь, которая меня, разумеется, никогда не интересовала, как и Румо в роли тестя, пусть даже он и делал вид, будто дружит с моим отцом.

— Да, мальчик очарователен. И всё же я никогда не перестану жалеть, что вы оказались таким упрямцем.

— Вы знаете, почему, — бросил я, чувствуя, как ладони неприятно начинает покалывать.

— Знаю, знаю. И, уж простите, никогда не мог этого понять. Жизнь течёт, невозможно всё время хранить верность прошлому. — Алиенс хохотнул и взял бумажную салфетку. — Я тоже горевал, когда умерла моя Мартенна, но ведь горем покойников к жизни не вернёшь.

Я сжал кулаки, чтобы не сорваться. Чтоб его душу демоны унесли! Горевал он, как же! Как только прошёл срок траура, женился на другой и начал с ней плодить новых отпрысков, которых теперь рьяно пристраивает.

И тут Элианна протянула под столом руку и переплела наши пальцы. Девчонка явно уже успела уяснить, что именно выводит меня из себя.

— Вы правы, Румо. — Я кое-как выдавил улыбку. — И, как видите, я тоже решил, как вы выразились, выйти из роли вдовца.

— Что ж, вы сделали хороший выбор.

На моё счастье к нам подошёл прислужник и замер рядом, склонившись. Алиенс заткнулся. Жаль, только на время.

— Салат из свежей зелени и овощей и ваш фирменный суп, по две порции, — сказал я, забрав у девчонки папку и положив её сверху своей. — На десерт — малиновое желе и две чашки успокаивающего отвара.

— Зачем же вам успокаивающий отвар? С такой юной и прелестной особой нужны отвары совсем другого свойства. — Алиенс не слишком аристократично хрюкнул и сально глянул на Элианну. — Хотя подождите-ка… Как вашу милую жёнушку по отцу?

Девчонка чуть сильнее сжала мои пальцы.

— Элианна — младшая дочь господина Бруно Азериса, — ответил я, пожимая ладонь девчонки в ответ. Главное, чтобы она вдруг не вспомнила о своём умении огрызаться. Алиенс — порядочная скотина и скандалист, так что отношения с ним лучше не портить: себе дороже. И «Сплетник» он исправно читает…

— Ах, точно, точно! — Румо снова смерил Элианну крайне заинтересованным взглядом. — В таком случае могу понять, зачем вам успокаивающий отвар: с темпераментом вашей супруги сладить, как говорят, непросто.

Я снова сжал пальцы девчонки, надеясь, что она поймёт мою молчаливую просьбу помалкивать. А Алиенса на всех парах несло дальше.

— Имел честь пересекаться с вашими почтенными родителями: приятнейшие, воспитанные люди. Но, конечно, нынешняя молодёжь совсем не та, что была раньше. И юные девицы одержимы эмансипацией. Полная чушь! Согласны, Адриэн?

— Даже не знаю, что вам ответить, Румо. До женитьбы на Элианне мне не так уж часто доводилось общаться с юными девицами. Наверное вам, как отцу четырёх дочерей, виднее.

Алиенс снова хохотнул и взял ещё одну салфетку.

— Что ж, неплохо выкрутились! Вы всегда были дипломатом, дружище. — Он смерил меня неприязненным взглядом. — Однако теперь вы, надеюсь, хлебнёте сполна после стольких лет одиночества. Вы ведь не дадите ему скучать, моя милая? — И Алиенс метнул цепкий взгляд в Элианну.

Я повернулся к девчонке. Та подняла голову и открыто посмотрела на собеседника.

— Мои почтенные родители учили меня, что порядочная жена должна во всём подчиняться воле супруга, господин Алиенс, — спокойно выдала она.

— Надо же, как ловко вашему дорогому супругу удалось вас перевоспитать. — Румо удивлялся вполне искренне, однако я-то его знаю. — Или всё совсем наоборот, и это вы загнали его под каблучок? Влюблённые мужчины могут многое прощать, знаете ли.

— Не думаю, господин Алиенс, что моего супруга можно, как вы изволили выразиться, загнать под каблучок. Вам, полагаю, это известно даже лучше, чем мне.

Вот теперь во взгляде и тоне Элианны появились её прежние нотки. Щёки слегка побледнели, губы сжались, и взгляд окончательно потерял смиренное выражение.

— Браво, моя милая! Когда жена так рьяно бросается на защиту супруга, это дорогого стоит. — Румо теперь сверлил взглядом Элианну. Глаза от горячительной настойки налились кровью, и по шее расползались красные пятна, делая его ещё неприятнее.

— Мой муж точно не нуждается ни в чьей защите, и уж в моей тем более. — Элианна продолжала смотреть на собеседника с вызовом. — Я лишь озвучиваю очевидное.

Поделиться с друзьями: