Взлет и падение «Свенцового дирижабля»
Шрифт:
(Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Ну, давай, детка, детка —
Двигайся так же, как я!
О, детка, детка —
Я просто хочу увидеть, на что способно твое тело.
О, детка, детка —
Я просто хочу заглянуть тебе в глаза…
О, детка, детка —
Другим и этого не удавалось…
О, детка, детка —
Я хочу увидеть, как ты идешь по улице.
Детка, детка —
Ты так хороша, что мне хочется съесть тебя.
О, детка, детка —
Не поверишь, но после того, что уже было —
О, детка, детка,
Мне хочется все больше и больше.
Да, именно так, да, да, да!
О, детка, детка —
Ты уже ушла из дома.
О, детка, детка —
За один поцелуй я отдам тебе всю мою лавку.
О, детка, детка —
Не правда ли, упаковка — полный класс?
О, детка, детка —
У меня на сладкое хороший вкус.
Да, именно так, да, да, да!
Да, именно так, да, да, да!
Детка, полный порядок, полный порядок!
Детка, полный порядок, полный порядок!
О, детка, детка —
Какой простой может быть жизнь!
О, детка, детка —
Мне нравится жаться с тобою в темном уголке.
О, детка, детка —
Я уже нацелился запустить ложку в твою банку.
О, детка, детка —
Не перекорми меня, не заставляй меня начинать первым…
О, детка, детха —
Ты хочешь, чтобы тебя положили на серебряное блюдо.
О, детка, детка —
Хотя тебя еще никуда нельзя запускать без папы.
О, детка, детка —
Видишь сахар у меня на ладони?
О, детка, детка —
Посмотри на меня, он такой горький,
Такой горький, такой горький,
Такой горький, такой горький…
Детка, все в полном порядке, в полном порядке…
Детка, все в полном порядке, в полном порядке…
В полном порядке, в полном порядке…
В полном порядке, в полном порядке…
В полном порядке, в полном порядке…
В полном порядке, в полном порядке…
В полном порядке, в полном порядке…
В полном порядке, в полном порядке…
HOTS ON FOR NOWHERE
(J. Page — R. Plant)
I was burning the heat of the moment
No, could of been the. heat of the day
I burned out my time I've been wasting
Here follows, I turned away
I’ve got friends who would give me the shoulder
Then I should happen to fall
The timing is ripe, growing older
Got friends who would give me problems
Corner of pick her and nowhere
And the man looked not quite day
Shivers run down my backbone
The face in the mirror turned gray
So look round the hedge at the reindeers
Searching, I’m trying to find tbe day
I turned around and looked for the snowman
To my surprise, it melted away
The moon is the smart of the order
It’s about time, stands for heavenly
The sun in my soul sinking lower
I been hoping my bands turn to clay
I don’t ask that my feet’s full of dower
I don’t moan at opportunity’s door
I meant to ask my body, take it slower
Make this story be your finest reward
Now do it
Just on the path to attainment
Searching the eyes of the wise
When I bled from the heart of magic
Sort of bleeding without a disquise
Now everything’s smiling at heaven
Now man, you gotta take down your pose
You better get down on the ground better wretle around
If you land in a boat without oars
Hey babe, hey babe
Hey babe, I lost my way
Hey babe, hey babe
I really, really did it
Hey babe, hey babe
I’m on the way, I don’t know why
Hey babe, hey babe
Do you really wanna help me
Now babe, listen to me, let me tell you, oh yes
БЕССМЫСЛЕННАЯ ЖАРА
(Дж. Пэйдж — Р. Плант)
Я сгорал: то ли от нетерпения,
То ли в жаре наступившего дня.
Я сжигал потерянное мной попусту время,
Я сошел с моего пути;
Раньше у меня были друзья, что подставляли мне плечо,
Когда я должен был упасть —
Но это время прошло, я стал старше —
Теперь мои друзья создают мне проблемы.
Поймал ее краешком глаза — и ее больше нету…
«Снеговик плохо выглядит сегодня».
Капли дождя бегут у меня по спине,
Посеревшее лицо смотрит на меня из зеркала.
Я стоял и смотрел из-за кустов на северных оленей —
Пытаясь найти потерянный день,
А потом обернулся назад, посмотреть на снеговика,
А он уже растаял к моему удивлению.
Луна — это воплощение порядка.
Она вне времени, сказать «луна» все равно, что сказать «небеса».
Солнце — это моя опечаленная душа.
Руки мои превратились в глину,
Ноги мои тяжелы от горя
Я не оплакиваю утраченные возможности.
Я только прошу мое тело:
«Помедленней, помедленней…» —
Чтобы я успел дорассказать мою повесть…
Это было бы мне лучшей наградой.
Слушай…
Я шел по пути совершенствования,
Смотрел в глаза мудрецов,
Истекая кровью из магического сердца —
Истекая на самом деле, не для того, чтобы покрасоваться,
Но теперь небеса улыбаются мне.
Теперь, снеговик, распрощайся с твоей гордой позой —
Лучше прижмись к земле — лучше борись за выживанье,
Ведь ты отправился в плаванье на лодке без весел.
Хэй, детка, хэй, детка,
Хэй, детка — я сбился с пути…