ЖАНРЫ

Я, Шерлок Холмс, и мой грандиозный провал
Шрифт:

Мы спустились вниз и застали в холле уходившего Лестрейда.
– Вы не собираетесь осмотреть комнату, где скончался сэр Джейкоб? спросил я его.
– Нет, мистер Холмс. Не вижу необходимости. У меня и так дел по горло, а тут обычная смерть, которая, откровенно говоря, совсем некстати, да и заключение врача уже имеется. До свиданья, джентльмены!

Он ушел, громко хлопнув дверью.

Мисс Лайджест подошла ко мне.
– Итак, мистер Холмс, я и весь дом в вашем распоряжении, - сказала она.
– Я уже распорядилась, чтобы Мэри приготовила комнаты для вас и мистера Уотсона, и она покажет их вам, когда захотите.
– Благодарю вас, мы воспользуемся этим позже. А сейчас покажите мне, где живет ваш семейный доктор.

Она подвела меня к высокому окну и указала на небольшое строение неподалеку: - Это вилла мистера Рональда Рэя. Он там живет и принимает пациентов. Идите по основной дороге, и это займет не более пятнадцати минут.

Когда мы с Уотсоном вышли за ворота парка Грегори-Пейдж, солнце sfe клонилось к закату. Доктор свернул направо и зашагал по направлению к станции, а я пошел вперед.

Мистер Рональд Рэй сам открыл дверь на мой стук. Он оказался высоким седовласым человеком лет пятидесяти с открытым лицом и всепроникающим взглядом, свойственным многим врачам.

Меня радушно приняли и дали понять, что цель моего визита более чем ясна. Я расспросил мистера Рэя о смерти сэра Джейкоба и, как и ожидал, не узнал ничего нового. Доктор подробно описал мне, каково было состояние здоровья покойного мистера Лайджеста и по каким причинам ему приходилось обращаться за помощью. Он удостоверил также, что рассказ сэра Гриффита и Келистона совпадает с наблюдаемыми симптомами, приведшими к смерти.
– Вы ведь семейный доктор Лайджестов, мистер Рэй?
– спросил я.
– Да, я знал сэра Джейкоба, когда он был еще совершенно здоров, и помню леди Элен совсем юной девушкой.
– И вам приходилось лечить ее?

Доктор пристально и как-то странно посмотрел на меня: - Да, разумеется. Всякое бывало. А почему вы спрашиваете?
– Хочу знать, каковы ее нервные ресурсы, - улыбнулся я.

Лицо мистера Рэя смягчилось, и он посмотрел куда-то в сторону: - Она сильная женщина, самая сильная из всех, что я знаю...
– он снова посмотрел на меня.
– Помогите ей, мистер Холмс, и вы не просто восстановите справедливость, вы сделаете благороднейшее дело!..

4

мисс Лайджест взяла со стола большой блестящий кофейник и наполнила мою чашку кофе.
– Вилла Голдентрил находится в двух с небольшим милях к северу отсюда. Вы хотите отправиться туда сразу после завтрака, мистер Холмс?
– я подтвердил ее догадку.
– Тогда можете воспользоваться экипажем. Роджер отвезет вас.
– Спасибо, мисс Лайджест. Это весьма кстати. И у вас превосходный кофе!
– Я часто готовлю кофе сама, - улыбнулась она.
– А чем вы намерены заняться сегодня?

Она помрачнела: - У меня много дел в связи с похоронами.
– Похороны завтра?
– Да, завтра. Слава Богу, Келистон помогает мне, иначе я бы не справилась. Знаете, только сегодня, когда отчим не спустился к завтраку, я, наконец, поняла, что его больше нет... Все это, признаться, как-то не укладывается в голове. А ведь еще до вчерашнего дня я думала, что хуже быть не может.
– Вы прекрасно держитесь, мисс Лайджест. Вашей выдержке можно только позавидовать.

Она грустно улыбнулась: - Надеюсь, моя выдержка не изменит мне и впредь. Но вы ведь, кажется, хотели о чем-то меня спросить, мистер Холмс?
– Почему вы так решили?
– Мне просто показалось. А разве я не права?
– Правы. Скажите мне, ваш отчим курил сигареты или сигары?
– Нет, он использовал нюхательный табак. Ах, да! Мистер Холмс! встрепенулась она.
– Сегодня ночью я вспомнила об одной подробности, которая показалась мне существенной.
– Я весь внимание.
– В тот день на столике в мраморной беседке стояла пепельница. Она была из какого-то красивого материала и в серебряной оправе, поэтому я ее запомнила.
– В ней были окурки?
– заинтересовался я.
– Были, в том-то и дело! Один или два коричневых - от сигар сэра Чарльза и несколько маленьких - должно быть, от сигарет. Один из них лежал на самом столе, наверное, вывалился.
– Великолепно, мисс Лайджест! Вы идеальный клиент! Сигары, пепел или окурки часто являются важной уликой, и ваш случай не исключение.
– Я рада, если помогла вам.
– Вы помогли, прежде всего, себе! Допивайте кофе, Уотсон, нам пора идти. До вечера, мисс Лайджест! Надеюсь, ваши хлопоты не слишком утомят вас.

Через четверть часа мы уже тряслись в коляске по проселочной дороге.

Вилла Голдентрил оказалась весьма изящным строением. Она располагалась на некотором возвышении, и парк красиво обрамлял ее своей зеленью.

Мы въехали на центральную аллею, которая тянулась до парадного входа и то и дело разветвлялась на боковые тропинки.

Нам навстречу вышел чопорный дворецкий - аккуратный, уравновешенный и предупредительный, с пышными усами и чуть выделяющимся брюшком: - Что вам угодно, джентльмены?
– осведомился он.
– Мы хотели бы видеть сэра Гриффита, мистер Уиксбот, - ответил я.
– Я не имею чести знать вас, джентльмены, а вы знаете мое имя?
– Меня зовут Шерлок Холмс, а это доктор Уотсон. Вас нам рекомендовала мисс Лайджест.

Имя моей клиентки произвело на него впечатление - он грустно улыбнулся и закивал головой.
– Да-да, конечно - мисс Лайджест! Как я сразу не узнал ее экипаж... Но я вынужден огорчить вас, джентльмены, - сэр Гриффит вчера утром уехал в Йорк и вернется не раньше следующей недели.
– Этого я и боялся!
– сказал я, не скрывая разочарования.
– Полагаю, он уехал по делам наследства?
– Вы совершенно правы, сэр. У покойного сэра Чарльза были дела по всей Британии, и сэр Гриффит решил не затягивать с переоформлением документов.

Он жестом пригласил нас в дом, и мы оказались в гостиной. Стены ее украшали коллекции оружия и картины времен Георга Первого. Однако обстановка показалась мне несколько беспорядочной.

Я снова привлек внимание дворецкого вопросом: - Скажите, Уиксбот, в парке много калиток, кроме центральных ворот?
– Две, - ответил он несколько удивленно.
– Где они находятся?
– В боковых частях парка, симметрично по отношению к воротам и зданию.
– Спасибо, а теперь мне хотелось бы поговорить с горничной, которая нашла покойного сэра Чарльза. Она еще работает здесь?
– Да, конечно. Я позову Люси, но прежде, сэр, я бы хотел... Простите мне мое любопытство, сэр... Скажите, как себя чувствует мисс Лайджест? Она была так измучена в последнее время...
– Мисс Лайджест жива и здорова. С ней все в порядке, - ответил я.
– А смерть сэра Джейкоба?
– Дурные вести расходятся быстро, - заметил я.
– Мисс Лайджест расстроена, но прекрасно держится. Позвольте спросить, почему она вас интересует?

Дворецкий слегка смутился: - С ней обошлись жестоко и несправедливо. Это же абсурд: разве могла она убить сэра Чарльза?
– В деле много отягчающих обстоятельств и косвенных улик, - заметил я.
– Я понимаю это, сэр, но, тем не менее, убежден в ее невиновности!
– Как же вы объясните случившееся?
– Я не могу все это объяснить, сэр, но версия полиции кажется мне абсурдной.
– Что ж, хорошо, что у мисс Лайджест есть сторонники, верящие в нее.

Я задал ему еще несколько вопросов, но полученные ответы ничего мне не дали. Вечером в день убийства дворецкий был в отдаленном крыле дома и ничего не слышал, а о случившемся несчастье узнал от служанки, которая должна была нести сэру Чарльзу чай и которая его нашла уже мертвым. Когда она по звонку Уиксбота вышла к нам в гостиную, я подробно расспросил ее обо всем этом.
– Так, вы говорите, Люси, мисс Лайджест лежала на ступенях беседки почти лицом вниз?
– Да, сэр. Одной щекой она лежала на ступеньке, а руки ее были согнуты, словно она пыталась опереться при падении.
– Тогда ее платье, руки и лицо должны были быть в крови?
– Так и было, сэр. Когда полисмен поднял ее, мы все ужаснулись - она была как исчадие ада!
– И держала нож в руке?
– Нет. Когда ее стали поднимать, она тут же выронила нож.
– Как она реагировала, когда предъявили обвинение?
– Достала платок и вытерла лицо. Представляете! Ни одной слезы, ни слова раскаяния! Просто дьявол, а не женщина, прости меня господи...

– Ну, Уотсон, что вы об этом думаете?
– спросил я, когда мы с ним, отпустив кучера, шли по дороге к трактиру.
– По-моему, совершенно ясно, что этот Уиксбот влюблен в мисс Лайджест, - ответил Уотсон.
– Он безоговорочно на ее стороне, а ведь преданные слуги обычно хватаются за соломинку, чтобы отомстить за убитого хозяина. Его поведение кажется мне в высшей степени странным.
– Уиксбот придерживается здравого смысла в отличие от Лестрейда, но вряд ли можно сказать, что он влюблен, тем более что он явно женат.
– С чего вы взяли? На его руке не было кольца!
– Если бы вы потрудились оглядеться, вы бы заметили, что перед нашим приходом он занимался чисткой серебра - потому он и снял обручальное кольцо.
– Как же тогда объяснить его поведение? Крайне подозрительно, что он уже знает о смерти сэра Джейкоба.

Я улыбнулся его догадкам: - Друг мой, вы помните ту толпу деревенских кумушек, что вчера осаждали Грегори-Пейдж до самого вечера? Разве можно сомневаться, что о смерти сэра Джейкоба уже знает все графство?
– Да, наверное, вы правы, Холмс.
– Что же касается нашей очаровательной клиентки, то, согласитесь, ей трудно не симпатизировать.
– Горничная из Голдентрила, эта Люси, с которой вы только что беседовали, вряд ли с вами согласится.
– Ну, она ведь женщина! Женщины крайне ревнивы к представительницам своего пола и больше мужчин склонны к агрессии из-за чувства неполноценности. И, кроме того, не забывайте, она видела мисс Лайджест в крови и с ножом в руках. Если для меня одно это означает, что мисс Лайджест невиновна, то для деревенской горничной, напротив, это доказывает все.
– Объяснитесь, Холмс.
– Очень скоро я расскажу вам все, что знаю, Уотсон. Дайте мне немного времени... А, вот и "Серебряный бык"! Входите, входите, милый Уотсон. Где еще, как не в трактире можно без малейших усилий узнать почти все о местных жителях и местных новостях? Грех этим не воспользоваться, тем более что в такую жару мы наверняка раздобудем здесь пиво.

Поделиться с друзьями: