Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Я вернулась, чтобы сжечь его дом
Шрифт:

— Теперь юная госпожа в безопасности, — сказал принц.

Я неожиданно для себя самой ухватилась за край его шелкового рукава:

— Господин, прошу… — мой голос до конца не восстановился, и я все еще сипела. — Я не знаю, что сказать отцу.

Он печально вздохнул:

— Помогать людям так утомительно.

Значило ли это, что он согласен?

Все еще не отпуская его рукав, я подошла ко входу в павильон, охранники странно переглянулись, но немедленно открыли дверь.

Первое, что я услышала, войдя внутрь, — это безудержные женские рыдания.

— … пропала. Она так быстро выбежала. Я… я не успевала, а она…

Я совсем забыла про Су Цзянь. Куда она могла податься, потеряв меня? Конечно же, к родителям.

Вход был отгорожен от основного зала тонкой вышитой ширмой, чтобы гости не отвлекались на слуг, которые уносили пустую посуду и подавали новые блюда. Я подкралась к краю и осторожно высунула голову.

Настроение тут царило далеко не праздничное. Су Цзянь рыдала в объятиях своей матери, господин Су сидел в углу и одну за другой осушал чаши с вином. Моя мама ходила туда-сюда по павильону, заламывая руки, и время от времени восклицала:

— Неужели мы ничего не можем сделать? Не могу сидеть, пока моя Лань-Лань в беде. Может, лучше пойти ее поискать?

А ее личная служанка Хао Ань, видимо, уже в сотый раз отвечала, что им никак нельзя уйти, что господин Ли уже обыскивает площадь, к тому же юная госпожа может в любой момент вернуться…

— Мама! — воскликнула я и бросилась к ней в объятия. — Я тут, мама!

— Лань-Лань! — мама крепко обняла меня, а потом начала вглядываться в мое лицо. — Ты цела? С тобой ничего не сделали? Где ты пропадала?

— Это недоразумение, мама. Я никуда не пропадала. Видишь, даже Ши Хэ со мной!

— А почему ты хрипишь? Откуда взялся этот нелепый бант?

Я расскажу родителям всю правду, но лишь наедине. Су Цзянь — моя давняя подруга, и ее отец неплохо общается с моим отцом, только некоторые тайны лучше не выносить за пределы дома.

— Это моя вина, — негромко сказал принц.

И все уставились на него, только сейчас заметив, что я вернулась не одна.

— Я… я невольно оскорбила девятого принца на приеме Су, — заговорила я, чувствуя, что повторяю недавнюю отговорку Сюэ Сюэ, — и хотела извиниться перед ним. Поэтому когда я увидела девятого принца на площади, побежала к нему. Испугалась, что он сейчас уйдет, и я не успею принести извинения. Су Цзянь, я причинила тебе много неудобств, прости меня.

— Нет, это ты меня прости. Я подняла такой шум, — растерянно сказала подруга, все еще всхлипывая. — Я не подумала… так испугалась за тебя.

Мама поклонилась гостю:

— Девятый принц, семья Ли показала себя не с лучшей стороны. Моя младшая дочь глупа и плохо воспитана, семья Ли непременно разъяснит ей три послушания и четыре добродетели(1).

— Нет необходимости. Какое мне дело до того, как вы воспитываете своих дочерей?

Мама явно растерялась, не зная, как ответить на столь бесцеремонные слова. Но, к счастью, в павильон вошли новые люди.

— Лань-Лань! — первым показался из-за ширмы отец. — Ты нашлась! Когда охранник сказал мне об этом… — и тут он осекся. Затем остановился и крайне вежливо поклонился: — Девятый принц! Это большая честь для семьи Ли — принимать у себя девятого принца на празднике драконьих лодок!

— Я всего лишь проводил дочь семьи Ли к родителям, — спокойно ответил принц. — В том нет никакой чести. Теперь я оставлю вас, продолжайте веселиться.

Пусть в нем и течет императорская кровь, но глубоко внутри он такой же дикарь, как все степняки! Разве можно так грубо отвечать на вежливые слова?

Он коротко кивнул и ушел, разминувшись с Сюэ Сюэ.

* * *

1 Три послушания и четыре добродетели — свод правил для женщин в конфуцианском Китае. Три послушания: послушание отцу до замужества, послушание мужу в браке, послушание сыну во вдовстве. Четыре добродетели: нравственность (слушаться, не ревновать, любить детей наложниц, как своих собственных), речь (говорить мало, не злословить), внешность (быть чистой, опрятной и заурядной), работа (вести домашнее хозяйство, ухаживать за членами семьи).

Глава 13

Вошел Сюэ-Сюэ, и всё началось заново. Где я была, что делала, почему из павильона вышел девятый принц… Больше всего мне хотелось вернуться домой, обнять Ми-Ми, хорошенько помыться, съесть лимонных пирожных, — всегда не любила их, а вот сейчас захотелось. Но пришлось улыбаться, извиняться перед Сюэ Сюэ за беспокойство, повторять снова и снова, что со мной всё в порядке, а хриплю я потому, что слишком громко восхищалась мастерством гребцов. А кисея на шее мне очень понравилась, поэтому я ее купила и повязала бантом.

Но Сюэ Сюэ не сдавался:

— Я бесконечно счастлив, что с юной госпожой Ли ничего не случилось и наши волнения оказались беспочвенными. И в то же время я несу ответственность за произошедшее недоразумение, ведь юная госпожа Ли ушла из «Речного дракона» в расстроенных чувствах из-за моих непродуманных слов. Какое облегчение, что юная госпожа Ли повстречала девятого принца! Мне нужно поблагодарить девятого принца за участие, проявленное к юной госпоже Ли, и за то, что он рассеял ее дурное настроение.

— Мой отец уже поблаг… — я осеклась, ведь ни мама, ни папа не успели высказать благодарность девятому принцу. — Отец обязательно поблагодарит девятого принца за его любезное отношение. Молодому господину Сюэ незачем так утруждаться.

Что за нелепое поведение? Разве мы уже помолвлены с Сюэ Сюэ? Разве наши отцы подписали договор о союзе? Что подумает девятый принц, если его будет благодарить за меня посторонний человек, не связанный с семьей Ли ни узами крови, ни долгом предков?

И зачем Сюэ Сюэ так упорно хочет взять на себя вину за произошедшее? Даже с учетом того, что он не знает правды? Он искренне считает, что всё в этом мире происходит из-за него?

— Мама, я устала и хочу вернуться домой, — жалобно прохрипела я. — И горло болит.

Папа еще раз извинился перед присутствующими, и мы наконец смогли уехать оттуда.

Лишь оказавшись дома, я наконец смогла рассказать правду, снять опостылевший бант и показать синяки на шее. Мама плакала, не переставая, и когда я замолчала, потребовала, чтобы отец съездил в поместье девятого принца и принес дары за спасение дочери.

— Не надо, — прошептала я. — Ему это не понравится.

Отец со мной согласился:

Поделиться с друзьями: