ЖАНРЫ

Японская любовная лирика
Шрифт:
* * *
Здесь, в стране у нас, в Асигара,Возле горных склонов Хаконэ,Просо мы посеяли с тобой.Вот уж и колосья налились —Странно, что не вместе мы теперь!
* * *
Нежный померанцевый цветок,Что расцвел в селении моем,Притянул к себе, хотел сорвать.Но оставил, не сорвал его —Был уж очень молод тот цветок!
* * *
Ведь еще вчера я ночью с милой был,А мне кажется, что этот миг далек,Словно журавли,Что в небесах летят,Прикасаясь к белым облакам…
* * *
Как жемчужная трава,Что растет на диком берегу,Клонится к земле, —Так, склонясь, наверно, спишь одна,Не дождавшись друга своего…
* * *
Простую женщину из Адзума-страны,Что для тебя в саду своем растила,Срезала коноплю, сушила,Стелила для тебя и так тебя любила,Заботясь о тебе, – не забывай!..
* * *
Когда в стражи я из дома уходил,Было рано, чуть забрезжила заря…У ворот моя жена стояла…Все не знала, как теперь ей быть,Все боялась мои руки отпустить.
* * *
Милую жену покинул я,Бросил я ее в селении чужом, —Тяжко мне,И глаз не отвести!Все глядел, пока вдали не скрылся дом…
Песня мужа
Те ворота, где стоит женаУ горы Цукуба, – скроют облака,Но пока я различаюМилый дом —Буду я махать ей рукавом!..
Песня жены
Где горы Цукуба виден пик,Только ли орла там слышен крик?Это плачу я!..Так вечно мне рыдать,Если нам друг друга не видать!
Песня мужа
Здесь тебя оставить и уйтиЖалко сердцу, милая моя…Хорошо бы —Нет другой мечты, —Чтоб у лука тетивою стала ты!
Песня жены
Проводив тебя, остаться здесь,Все равно что погубить себя!..Хорошо быОбратиться в этот лук,Чтобы вместе быть с тобою, милый друг!
* * *
И когда расстались мыНа берегу,На который в белой пене шла волна,Безнадежно тяжко стало мне,В сотый раз машу я рукавом…
* * *
Словно стаи уток улетали, —Отправлялись мы в далекий путь.Опечаленное сердце милой,Что со мной прощалась в этом шуме,До сих пор я не могу забыть.
Из легенды о знаменитой красавице Тэко [12]
…И когда, в страну восточную придя,Взглянешь, как у берега катится волна,Сразу загрустишьо деве молодой,Что сюда ходила часто за водой…

12

Тэкона – легендарная красавица, бросившаяся в море, не будучи в состоянии сделать выбор между двумя любившими ее юношами.

Поэзия древней Японии VII–VIII вв.

Какиномото Хитомаро

* * *
У вороного моего коняТак бег ретив, что сразу миновалиМеста, где милая моя живет…Как в небе облака —Они далеки стали!
* * *
Несущиеся вихрем листья клена среди осенних гор,Хотя б на миг единыйНе падайте, скрывая все от глаз,Чтоб мог увидеть яЕще раз дом любимой!
* * *
От ветра свежего, что с берега подул,У мыса дальнего Нусима, с гор Авадзи,Мой шнур, что милою завязан был,Как будто к ней стремясь,По ветру заметался…
* * *
Тиха морская гладьУ берегов Кэи…Как срезанные травы гомо [13] ,Разбросанные плавают вдалиЧелны рыбацкие на взморье.
* * *

13

Травы гомо – разновидность речных водорослей.

Нет никаких известий о тебе, —В морской дали не видно островка, —И средь равнины вод,Качаясь на волне,Лишь белоснежные восходят облака…
* * *
Возможно ль, что меня, кому средь гор КамоНавеки скалы станут изголовьем,Все время ждет с надеждой и любовью,Не зная ни о чем,Любимая моя?
* * *
Огни для ловли рыбВ открытом море,Что на равнине вод сверкают вдалеке,Огни далекие вы разожгите ярче,Чтоб острова Ямато видеть мне!
* * *
На миг один, короткий, как рогаОленей молодых, что бродят в поле летом,На краткий миг – и тоМогу ли позабытьО чувствах этой милой девы?
* * *
Яшмовых одежд [14] стих легкий шорох.О, какой тоскою полон я,Не сказав любимой,Что осталась дома,Ласкового слова, уходя…

14

Яшмовых одежд… – то есть красивых одежд; распространенный эпитет в японской поэзии VIII в.

Ямабэ Акахито

* * *
На острове этом Карани,Где срезают жемчужные травы морские,Если был бы бакланом,Что живет здесь, у моря,Я не думал бы столько, наверно, о доме!
* * *
Когда к островамДовелось мне причалить,Как завидовал яКораблям из Куману [15] ,Плывущим в Ямато [16] !

15

Куману – название местности на острове Кюсю, где занимались кораблестроением.

16

Ямато – здесь название главной провинции в Японии, где находилась столица Нара.

Проезжая мимо кургана легендарной красавицы Тэкона
Вот в Кацусика, в этой стране,В этой бухте Мама,Верно, здесь, наклонившись,Срезала жемчужные травы морскиеТэкона… Все о ней нынче думаю я.
* * *
И не могу найти цветов расцветшей сливы,Что другу мне хотелось показать:Здесь выпал снег, —И я узнать не в силах,Где сливы цвет, где снега белизна…
Поделиться с друзьями: