Японские пятистишия
Шрифт:
* * *
Ночь ли темна, не знает ли дорогиКукушка, заблудившаяся здесь?Все мечется она…Рыдает возле кровлиИ все никак не может упорхнуть!* * *
Хоть называю участь нашу горькойЗа то, что жизнь — как пена на воде,За то, что все непрочно на земле,И все же, продолжая жить на свете,Надеждой вновь и вновь исполнен я!Неизвестный автор
На ветках хаги, словно белый жемчуг,Росинки блещут дивной красотой,Но тают вмиг от рук…Молю тебя, прохожий,Любуйся издали, не трогай их рукой!Оэ Тисато
Криком я кричу,И тяжко мне от слез,Но когда ты спросишь, то отвечу я,Что рукав атласный мой слегка намокОт случайного весеннего дождя!..* * *
Расставаясь, думаем всегда:Минет время — встретимся опять.Но, друг другу это говоря,Разве знаем мы свою судьбу?..И когда придет свиданья час?.. Исэ [66]
Когда бы ты был кораблем, плывущимПо глади вод, тебе сказала б я,Что только здесьТвоя навеки пристаньИ больше — нет ее нигде!* * *
Близ водопада [67] нет отшельника святого,Который платье бы волшебное носил,Что ни кроят, ни шьют…Быть может, это феи,Живущие в горах, так белят полотно?66
Исэ (IX в.) — поэтесса, вошедшая в «список тридцати шести бессмертных поэтов» средневековья.
67
Близ водопада… — Сверкающая белая пена водопада сравнивается здесь с белизной полотна.
* * *
Бывает, в дни, когда одна грущу,На рукавах моих атласных,От слез промокших,Даже лик луны,Внезапно отразившись, тоже плачет…* * *
Ужель всю жизнь не встречу я тебя?Хотя б на миг один была надежда…Лишь на короткий миг,Как в бухте НаниваКоленца коротки у тростников прибрежных!* * *
Вот я пришла к горам священным Мива.О, сколько ждать ещеСвидания с тобой?Увы, я знаю: в ожиданье минут годы,Ты все равно не посетишь меня! * * *
На ложе, что оставлено тобой,Что слез потоки превратили в море,Пыль не стряхнет атласный мой рукав.Он в волнах слез плывет,Вздымаясь словно пена…Ки Акиминэ
Кто летом в тех горах неведомо живет,И о любимом будто бы тоскует,И плачет взаперти?..То милого зоветКукушка, что в горах теперь кукует!Неизвестный автор
В неверном мире я страдать устал,В непрочном мире лишь печаль да стоны.Уйду в теснины гор…Пусть жизнь растает там,Как тает снег на листьях горных кленов.Оно Садаки
Когда в столице, может быть, случайноТебя вдруг спросят, как я здесь живу,Ты передай:Как выси гор туманны,Туманно так же в сердце у меня.* * *
О, если любящее сердце человекаДревесной было бы листвой,То, покорясь порывам бурным ветра,Опала бы листва.У сердца ж — путь иной! Мибу Тадаминэ
Мне люди говорят: «Весна пришла».Но пусть об этом говорит весь свет,Не верю я…Не слышу соловья,И кажется: еще весны здесь нет!* * *
О человеке, что ушел однаждыИз Ёсину и скрылся среди гор,Ступив в глубокий снег,Об этом человекеНе слышно ничего с тех давних пор…Содзэй-хоси [68]
68
Содзэй-хоси (IX в.) — монашеское имя поэта Ёсиминэ Харутоси, сына Содзё Хэндзё (см. выше). Вошел в «список тридцати шести бессмертных поэтов» средневековья.
* * *
Существовали ль в древние года [69] По тысяче веков живущие иль нетНе знаем мы.Но пусть тогда с тебяНачнется жизнь во много тысяч лет!* * *
69
«Существовали ль в древние года…» — застольная поздравительная песня.
* * *
«Сейчас приду», — мне прошептала ты,Но так словами и осталось это.Ты не пришла…Весь долгий путь луныЯ проследил до самого рассвета!Неизвестный автор
Скажи, ко мне вчера ты приходила,Иль, может, я вчера был у тебя?Не помню ничего…Все снилось или было?Все видел наяву иль только грезил я? Оно Такамура
Все, все бело! Глаза не различат,Как тут смешался с цветом сливы снег…Где снег? Где цвет?И только ароматУкажет людям: слива или нет?* * *
Равнина вод безбрежно широка,И островов на ней не сосчитать,Я отплываю в путь.Челн славный рыбака,Об этом передать ей не забудь!Неизвестный автор
Тот соловей, что приютился в ветках сливы,Торопит песнею весны приход,Но сколько ни поетЕго призывы тщетны:Весны все нет… И снег идет, идет… Бунъя Асаясу
В осеннем поле выпала роса,И словно жемчугом украшена равнина.Куда ни гляньСверкает все вокруг,И — словно нити ожерелий — паутина.Неизвестный автор
Не слышал я, что в мире столько зла.Не знал, что в нем так радостного мало.Но вот…Упавшая из глаз моих слезаВдруг сразу мне об этом рассказала!Неизвестный автор
Поделиться с друзьями: