Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ярость феникса
Шрифт:

– Это будет большой честью для меня, Чжун Йе.

Он улыбнулся, не зная, как выразить словами чувства. Но он и не успел, она прижалась к нему, целуя в губы.

Глава одиннадцатая:

Ужин был из мягкой каши и картофельного супа, тушеной баранины и тушеных слив в меде и сливках. Аи Линг чувствовала себя уставшей, когда шла в свою комнату. Она хотела остаться одна.

Но Ник следовал за ней по широкой лестнице.

– Летом дни длиннее. Обожаю это время года.

Она замедлила шаги.

– Будет жарко? – спросила она на ломаном языке Цзян.

Он улыбнулся.

– Мне нравится, как ты говоришь на нашем языке. Звучит иначе, мелодичнее.

Она потянулась к нему духом, чтобы понять, что он сказал. Ей не нравилось это ощущение, словно она была глухой и немой, ведь не могла толком высказаться. Он был восхищен, был полон надежды, что она пригласит его в спальню. Она отстранилась.

– Спасибо, - сказала она.

– Здесь тепло. А в жаркие дни мы плаваем в озере, - он остановился у двери в ее спальню. Она прижалась к двери спиной.

– Где ты спишь? – спросила она, не подумав, и скривилась.

Ник рассмеялся. Он был в темно-серой тунике без рукавов, из-под которой виднелась бежевая рубашка с широкими рукавами. Серые брюки его были узкими, облегали ноги, она видела, что одежда была качественной. Она бегло взглянула на его лицо. Глаза были огромными, нос – заостренным, он выглядел таким иностранным. Она покраснела, когда он заметил ее взгляд.

– Моя спальня на третьем этаже, как и у А Ны. И у мамы, когда она позволяет нам ее посетить.

– Прекрасное поместье.

– Рад, что ты так думаешь, - он расстегнул серебристую пуговицу на шее, ослабив воротник. – Зачем твоему брату мой дядя?

Она была поражена наглым вопросом.

– Этот вопрос не ко мне.

Они молчали какое-то время. Она надеялась, что он поймет и уйдет.

– Я устала, - наконец сказала она. – И хочу отдохнуть.

На его лице проступило разочарование.

– Конечно. Может, я покажу тебе сады утром? Тебе нравятся цветы?

Она снова силой расшифровала его вопрос, ощутила его рвение.

– Да. Нравятся, - неохотно сказала она.

– Отлично. Тогда после завтрака, - он поклонился, она отвернулась и ушла в комнату. Она прижалась спиной к двери и ждала, пока сердце успокоится.

Аи Линг отыскала керамическую ванну, полную горячей воды, и поблагодарила мысленно того, кто придумал ее здесь. Она разделась, закрыв перед этим дверь, и опустилась в воду, вздохнув. Она стирала с себя морскую соль губкой, мыла волосы мылом и запахом персика. Когда она добралась до кровати и устроилась на ней, Чэнь Юна все еще не было в соседней спальне. Господин Дин пригласил его после ужина в свой кабинет. Она надеялась увидеть его, поговорить с ним, но она уснула с этими сожалениями.

Даже завтрак из свежего хлеба с сухофруктами и медом не поднял настроение Аи Линг. Ей сказали, что Чэнь Юн встал пораньше и пошел смотреть поместье с господином Дином. Она уже хотела вернуться в кровать, когда Ник схватил ее за локоть и повел к выходу.

– Готова к прогулке по садам?

Она и забыла об обещании, не нашла возможности отказаться. Он улыбнулся и протянул руку, за которую ей пришлось взяться. Они пошли по поместью через огромную кухню в сад за домом. Когда они вышли на улицу, она обрадовалась тому, что пошла. Свежий воздух и солнце помогли ей прийти в себя.

Небо было безоблачным и голубым. Ветерок носил с собой аромат роз. Они шли мимо ухоженных кустов по каменной тропинке, что огибала газоны.

– В Ксие есть сады? – он замедлил шаг, она почувствовала его радость.

– У нас есть дворы. И нет столько земли, как здесь. Тут слишком много… - она запнулась, подбирая слово, - места.

Ник улыбнулся.

– У нас много земли. Моя семья богата.

Она использовала силу, чтобы понять его. Что не так? Она отстранилась, пока не услышала сокровенные тайны.

– У тебя маленькая семья? – спросила она.

– Да. Сестра и мать. У нас был другой дядя, но он неожиданно умер.

– Прости.

– Да, пережить было сложно. Мы хорошо его знали. И мать нашла себе, чтобы утешиться, нового любовника.

– Твоего отца? – спросила она.

Он растерялся, а потом рассмеялся.

– Нет. Мать и отец не вместе. Я не видел его три года. У мамы новый любовник, помоложе.

Аи Линг попыталась скрыть потрясение. Женщина выбрала себе любовника? Ушла от мужа?

– У вас здесь все отличается, - сказала она.

Он вытянул ноги, устроившись на скамейке.

– О? Разве? Расскажи о Ксие. Дядя пару раз упоминал, но вскользь. Теперь понимаю, почему нет.

– Я толком не могу говорить на языке Цзян, - покраснела она.

– Ты хорошо разговариваешь.

– Женщины в Ксие не выбирают себе любовников. У них один муж, и они остаются с ним.

Его зеленые глаза искрились любопытством.

– Да? Как отличается! Так жену выбирает муж?

– Это… делают родители. Но мужчины постарше могут выбирать сами жен.

Он опешил.

– Не одну жену?

Аи Линг рассмеялась от его вида.

– Да.

Он встал и отряхнул брюки, потом протянул ей руку. Она поднялась и отдернула свою руку.

– Расскажи мне еще, - сказал он.

– Только после обычаев Цзян, - ответила она.

– Ладно.

Прогулка была приятной. Аи Линг останавливалась у незнакомых цветов и спрашивала у Ника их названия: королевское сердце, ангельское дыхание, печаль любовника. Она жалела, что не взяла альбом.

– В следующий раз я их нарисую, - сказала она.

– Ты художница?

– Начинающая.

– Буду рад тебе помочь утром, - сказал Ник. – Я хорошо рисую.

Она притворилась, что ее сильно заинтересовал цветок сине-лилового цвета, который никогда еще не видела.

– Думаю, я справлюсь сама.

– А если я скажу, что мне нравится быть с тобой?

Она выпрямилась, чувствуя на себе его взгляд. В этом королевстве вели себя смело.

– Может, в другой раз, - сказала она.

Он кивнул и протянул руку. Она вежливо взяла его за руку, она пошли к бело-серому поместью.

Поделиться с друзьями: