Южная роза
Шрифт:
Чезаре Таливерда встретил его неприятным цепким взглядом. Молча указал на кресло, обтянутое парчой с геральдическим узором его дома, а сам сел напротив. Между ними остался лишь изящный столик, инкрустированный слоновой костью, на котором слуга разливал кофе по маленьким фарфоровым чашкам.
Обстановка кабинета давила своей мрачностью – огромные семейные портреты в массивных позолоченных рамах – сплошь мужчины в орденских лентах и париках - гордость семьи герцога, казалось, они взирали с осуждением.
Барельефы в простенках, тяжелый бархат портьер цвета тёмного вина и стол вишнёвого дерева - всё массивное, основательное и дорогое, как и сам хозяин…
Герцог вблизи полностью оправдывал своё прозвище – Чиньяле.
Вепрь.
Сходство с диким кабаном ему придавали глубоко посаженные карие глаза под тяжёлыми надбровными дугами, кустистые брови и выражение какой-то затаённой свирепости на лице. Ну и ещё то, что герцог, и правда, имел тяжёлый характер.
– У тебя есть ровно столько времени, сколько я трачу на то, чтобы выпить этот кофе, - ответил он, беря в руки хрупкую чашку.
Форстер тянуть с ответом не стал. Он лишь повторил слова Домазо том, что он готов «держать деньги в банках принадлежащих семье Таливерда, шерсть продавать не напрямую, а через закупщиков оптовых компаний принадлежащих семье Таливерда, перевозки осуществлять транспортной компаний принадлежащей, семье Таливерда». И даже чихать только в платки с их монограммой.
Единственно, что опустил Форстер, это женитьбу на Паоле Бруно.
Герцог усмехнулся через нос так, словно хрюкнул, и поставил чашку на стол. Кофе он выпил только наполовину.
– Что же, ты довольно смел… и мне это нравится. И то, о чём ты говоришь – звучит неплохо. Но, всё же, оно не равно затраченным усилиям на спасение твоей горной деревни. Приноси твои овцы золотое руно – другое дело. А просто так, завернуть закон, который уже рассматривает Палата представителей - дело непростое, и к тому же затратное. И я не думаю, что мне это нужно. У тебя есть ещё предложения?
Он переплёл унизанные перстнями толстые пальцы и уставился на Форстера немигающим взглядом.
– А если не завернуть закон? Лишь внести в него исключения…
– Исключения касающиеся тебя? Возможно… Но мне бы не помешало услышать и о личных гарантиях. Не хотелось бы, чтобы через год ты со своей горской смекалкой соскочил с этой дороги, перестав чихать в мои платки, - герцог посмотрел исподлобья и прищурился, и от этого стал ещё больше похож на кабана. – Если уж ввязываться в подобное предприятие, то надолго. А для этого я должен держать тебя крепко за жабры, чтобы ты не вздумал меня дурить.
– Каких личных гарантий вы хотите, ваша светлость? – спросил Форстер, не отводя глаз.
– Говорят, ты нравишься моей двоюродной племяннице? Она, конечно, глупа, как пробка, но остальные достоинства такого брака, думаю, перекрывают этот маленький недостаток. А оговорка о том, что земли принадлежащие семьям бари не подпадают под действие закона, и так уже внесена.
...Значит, герцог хочет получить всё за просто так? Проклятье! Да задери его медведь!
– Ваша светлость, благодарю, это очень заманчивое предложение, - Форстер развел руками, придав своему лицу выражение растерянности, и соврал, не моргнув глазом, - но боюсь, я не могу им воспользоваться прямо сейчас. Не далее, как вчера, я просил руки другой синьорины, и теперь ожидаю ответ от её отца. Сами понимаете, я не могу нарушить слова.
– И что это за семья?
– снова прищурился герцог.
– Семья Миранди, ваша светлость.
– Ну, что же, я рад, что ты человек слова, - синьор Таливерда залпом допил свой кофе и встал, - если синьор Миранди тебе откажет - скажи об этом Домазо.
Он звякнул колокольчиком, давая понять, что приём окончен, и слуга тут же распахнул двери, приглашая Форстера на выход.
– Так значит, он тебе отказал? – спросил Винсент, когда они уже сели в коляску.
До этого момента они шли по коридорам и галереям палаццо Таливерда молча, сопровождаемые лишь стуком собственных шагов по мраморному полу.
– Не совсем, - ответил Форстер, бросая шляпу на сиденье. – Но то, что он предлагает, почти равносильно тому, что сделает со мной этот проклятый закон!
– И что же такого он тебе предложил?
– Жениться на Паоле Бруно!
– И всё? Ну, так это и я тебе предлагал. Чего ты упёрся?
– пожал плечами синьор Грассо. – Надеюсь, ты согласился?
– Я сказал, что уже сделал предложение другой, - усмехнулся криво Форстер.
– И зачем? – удивился Винсент.
– Затем, чтобы не отказывать герцогу в грубой форме.
– Как он это воспринял?
– Он намекнул, чтобы я ещё подумал над этим. Как я понял, ему нужно либо всё, либо ничего.
– И как же ты решил выкрутиться из этой ситуации, мой друг?
– Ну, знаешь, если уж нужно непременно жениться на бари, то у меня есть кандидатура на этот счёт, и это точно не Паола Бруно.
Винсент усмехнулся и покачал головой.
– Какое внезапное решение! Но ты играешь с герцогом, мой друг. Не вздумай его дурачить, если он узнает, что ты соврал – можешь забыть дорогу в столицу!
– А я и не соврал. Вернее, соврал, но совсем немного – я сказал, что сделал предложение вчера. А сделаю его сегодня. Эй, возница! Сверни на виа Орефиче, - крикнул он кучеру и добавил, повернувшись к Винсенту. – Нужно купить кольцо.
– Я перестаю тебя понимать, Алекс! Если уж ты решил жениться, то брак с родственницей герцога это если не флэш-роял*, то уж, как минимум, каре.* Так в чём дело? – голос Винсента вдруг стал серьёзным.
...*(Термины, используемые в покере. Флэш-роял - самая выигрышная комбинация. Карэ – одна из удачных комбинаций).