Заклеймённый
Шрифт:
– Я застаю тебя наедине с самым неоднозначным, самым изворотливым ловеласом чуть ли не во всем Кармифоле, а ты говоришь мне, что он не заслуживает моих слов? – Беверли на самом деле не узнавала свою мать. Она видела явный страх в ее глазах и никак не могла понять его природу. – А что если бы мистер Левенсви был сейчас на моем месте? Если бы Рой застал тебя здесь? Этот бесчестный человек затащил тебя сюда, зная, что ты помолвлена…
– Хватит! – Внутри у девушки все похолодело от того насколько властно прозвучал ее собственный голос, но там же внутри, все взбунтовалось против несправедливых слов матери. – Мистер Баркли ни в чем не виноват. Это я привела его сюда.
– Ты? – Лицо миссис Монгроув вытянулось.
– Мисс Монгроув, не надо. – Прошептал Сайрус.
– Все в порядке, мистер Баркли. – Сказала девушка мягко и снова повернулась к матери. – Прошу прощения, матушка, возможно, я перешла границы, но мистер Баркли поранил руку, и я предложила помощь.
– Для этого нужно было уединяться? – Миссис Монгроув посмотрела на руку мужчины, но убедившись, что дочь не лжет, все же не сменила гнев на милость.
– В зале слишком душно и многолюдно, к тому же дверь я не закрыла. – Сердце Беверли трепыхалось в груди, как маленькая встревоженная птичка, стремящаяся на волю, туда, где безопасно. – Мистер Баркли был против, но я настояла, поскольку считаю, что такую рану не стоит оставлять без внимания.
Мелинда Монгроув смотрела на обоих подозрительно. Эта женщина была само очарование и простота, но только когда дело не касается чести и благополучия семьи.
– И как же вы поранились? – Женщина перевела взгляд на Сайруса, продолжая сомневаться.
Некоторое время в комнате было тихо, и Беверли даже слегка удивилась, что ее спутник не нашелся с ответом. Девушка осмелилась посмотреть на него и увидела лишь пораженный взгляд, устремленный куда-то за спину ее матери. Проследив за ним, Беверли увидела в дверях поразительно прекрасную девушку в восхитительном изумрудном платье. Она была высокой и стройной, а ее осанка выглядела поистине королевской. Светлые волосы уложены очень аккуратно, сложно, но не вычурно, немного великоватый для ее черт лица нос был слегка вздернут, но делал ее надменной, тонкие губы едва заметно улыбались, а зеленые глаза оценивали обстановку. Беверли почти мгновенно ее узнала:
– Принцесса Синтия. – Выдохнула девушка и поклонилась.
Миссис Монгроув последовала примеру дочери, а вот мистер Баркли так и стоял, застыв на месте, словно прикованный. Принцесса слегка склонила голову на бок и улыбнулась шире.
– Ваше высочество! – Восторженно воскликнул Сайрус. – Бесконечно рад видеть вас.
– Мы и, правда, не виделись довольно давно, Сайрус. Я тоже очень рада.– Девушка протянула руку, и мистер Баркли прижался к ней губами, задержавшись в этом жесте чуть дольше положенного.
Беверли ясно видела какую-то незримую связь между этими двумя, но она была явно не романтического характера. Эти двое, похоже, давно знали друг друга, и связывало их не что иное, как глубокая преданность и взаимоуважение. Сайрус выпрямился и развернулся к Беверли и ее матери.
– Позвольте представить вам миссис Монгроув и ее дочь мисс Монгроув. – Сказал он, и принцесса кивнула в знак приветствия. – Принцесса Синтия Лиовольская!
– Это большая честь, быть представленным вам. – Женщина присела в реверансе, почтительно склонив голову. Беверли сделала то же самое.
– Мне тоже приятно познакомиться с вами. – Принцесса Синтия искренне улыбнулась и остановила свой проницательный взгляд на Беверли. Девушка внимательно изучала ее, но не как королевская особа простолюдинку, а как человек, который искренне интересуется ею. – Вы не могли бы оставить меня с мисс Монгроув наедине?
Этот вопрос застал врасплох всех. Мелинда Монгроув изумилась настолько явно, что не смогла этого скрыть.
– Не беспокойтесь, миссис Монгроув, я лишь хочу познакомиться с вашей дочерью поближе, поскольку мало кого знаю в Кармифоле. – Принцесса присела в кресло рядом с камином. – Я не задержу ее надолго, через полчаса она вернется в зал.
– Конечно, ваше высочество. – Женщина поклонилась и, бросив взгляд на Беверли, поспешила к двери. – Мы продолжим этот разговор дома.
Провожая взглядом матушку, Беверли подумала о том, что это самое «продолжение» не обещает ей ничего хорошего.
– Вернись через две минуты, только осторожно. – Сказала Синтия Сайрусу. – Фиби впустит тебя и проследит, чтобы нам не мешали.
Мистер Баркли улыбнулся и снова поклонился, а потом исчез за дверью. Беверли совсем перестала что-либо понимать. Она пораженно смотрела на величественную особу и не понимала, что ей могло понадобиться от нее.
– Я много слышала о вас, мисс Монгроув. – Сказала принцесса, глядя на огонь в камине.
– Обо мне?
– Я прибыла в столицу несколько дней назад, а по пути заезжала в Бромт, где виделась с Самидой. Она рассказала мне о вас. – Слова Синтии привели Беверли в еще большее недоумение.
– Я не знала, что вы знакомы с Самидой, ваше высочество. – Запинаясь и до крайности волнуясь, ответила девушка.
– Об этом мало кто знает. – Принцесса со всей, присущей ей грацией поднялась из кресла. – Самида сказала, что я могу доверять вам.
– Я…, я…
Дверь тихо отворилась, и мистер Баркли тенью проскользнул в комнату.
– Фиби все еще ваш грозный страж! – Засмеялся он, приближаясь к принцессе. – Одно неловкое движение и меня испепелят.
– Брось, Сайрус! – Улыбнулась девушка и в этот момент стала похожа на непосредственного ребенка. – Она знает, что ты безобиден. Ваше давнее противостояние стало уже доброй традицией.
– Я позволил себе попросить вашу вторую служанку – Нэнси, отправиться на поиски туфель мисс Монгроув. – Принцесса изумленно вскинула брови, но задавать вопросов не стала, лишь кивнула в ответ.
– Самида сказала, что есть прогресс. – Королевская особа вновь опустилась в кресло и жестом указала им на соседние места.
– Да, ваше высочество. – Глаза Сайруса загорелись лихорадочным блеском. – Мы как никогда близки к завершению.
– У нас очень мало времени, Сайрус, ты помнишь об этом? – Взгляд принцессы выдал ее тревогу и обеспокоенность.
– Помню.
– Прости, если обидела тебя. Я знаю, что это не менее важно для тебя, чем для меня. – Синтия положила свою руку на плечо Сайруса. – Просто время идет, а мне приходится быть в стороне от всего этого. Ты же знаешь, что я отдала бы все, чтобы оказать на месте бесстрашной мисс Монгроув.
Принцесса Синтия перевела взгляд на Беверли, и он был преисполнен благодарности.
– Знаю, но вы можете довериться нам. – Поспешил утешить ее Сайрус.
– Мисс Монгроув делает все для того, чтобы нам помочь, а порою даже больше.
– Самида сказала, ты был «там»?! – Голос принцессы едва заметно дрогнул.
Мистер Баркли нетерпеливо поднялся, словно избегая взгляда старой знакомой. Беверли уже совсем ничего не понимала. Ясно было, что принцесса в курсе того, чем они занимаются. Но как она связана со всем этим? Откуда знает Сайруса? Девушка решила, что спросит у Самиды, как только снова окажется в лавке.