Замужем (не)пропасть или новая хозяйка для старого дома
Шрифт:
Осталось понять, какие планы на меня у графа. Может, спросить его прямо? Или это будет слишком нагло для первого танца новобрачных? Я уже почти набралась решимости, но тут музыка закончилась, как и наш танец.
— Вы прекрасно танцуете. — Смогла произнести я и даже улыбнуться. У Холборна брови поползли вверх, он, наверное, не думал, что я вообще решусь с ним заговорить. Впрочем, удивление мелькнуло на его лице росчерком кометы, и на нем снова была холодная маска.
— Благодарю.
Мужчина поклонился, я поклонилась в ответ. Он взял мою руку и повел обратно к нашему месту.
Тем временем, гости будто получили разрешение на то, чтобы танцевать самим. Многие вставали, двигались к центру зала. Холборн не успел сесть в кресло рядом со мной, как его поймал какой-то седовласый мужчина. Граф деликатно извинился и отошел, чтобы поговорить. Начиналась та часть празднества, где часть гостей отрывались от души и совершали всякие безумства, а часть решала важные, возможно даже государственные вопросы.
Я осталась одна, быстро потянулась к бокалу, чтобы глотнуть шампанское. Пузырики закололи нос, я поморщилась. Не заметила, как запыхалась в танце, а сердце все еще стучало быстро-быстро. Вот только, боюсь, Элизабет были более привычны такие нагрузки, чем мне, так что сердце заходилось совсем от другого.
Но не успела я прийти в себя, как рядом со мной возникла женщина. На вид сложно было сказать, сколько ей лет, но однозначно больше, чем Элизабет. Темно-русые волосы уложены в сложную прическу и слегка припудренные по моде, под нижней губой кокетливая мушка, в глубоком декольте лежало прекрасное ожерелье с крупными камнями, не хуже моего. Женщина белозубо улыбнулась сладкой, как патока улыбкой.
— Графина Холборн, позвольте мне поздравить вас, — промурлыкала женщина, касаясь моей руки. От этого прикосновения у меня по телу прокатилась неприятная волна мурашек, словно холодной водой окатило, я с трудом не отдернула руку.
— Спасибо… — Я улыбнулась в ответ, не понимая, должна я знать эту женщину или нет. Но она сам разрешила мои сомнения.
— Мы ещё не знакомы. — Решила этот сложный вопрос женщина за меня. — Меня зовет госпожа Лорейн, и я надеюсь, что вижу тебя в первый и последний раз.
— Что?! — Я попыталась вырвать свою руку, но пальцы с длинным ногтями впились в мою руку, не позволяя шелохнуться.
— Тише, ты, мелкая выскочка. Ты же не хочешь скандала на собственной свадьбе?
Я больше не пыталась вырваться, но смотрела на эту женщину с самой сладкой улыбкой на свете непонимающе, чего она от меня хочет? Кто она?
— Что вам нужно?
— Улыбайся, вот так, молодец. Граф Холборн мой, уяснила? И всегда будем моим. Ты ему нужна только для прикрытия, красивая ширмочка. Но такая, как ты никогда не сможет удовлетворить такого мужчину, как он.
Глава 7. Жена или ширма?
— Лорейн?
Я не успела и слова произнести, как рядом появился мой супруг. Лорейн тут же вскочила.
— Граф! Позвольте поздравить вас со свадьбой. Невеста такая красавица, вы великолепно смотритесь вместе. — Ворковала Лорейн, кидая на графа вполне двусмысленные взгляды.
— Благодарю. — Мужчина прошел к своему месту, коснулся руки женщины, поцеловал ее ладонь, но не отпустил ее, задержавшись дольше положенного. Они несколько мгновений смотрели друг другу в глаза, и Лорейн, глупо хихикнув, что вообще не шло ее внешнему виду, поклонилась и отошла. Холборн сел рядом со мной, как ни в чем ни бывало.
Отлично, это что, любовница моего мужа? Я посмотрела на свою руку, где еще были следы от ее когтей. Нет, конечно, она красивая, а камни на шее… Богатая или подарок графа?
Остаток ужина мы так и просидели в полном молчании. Граф время от времени отходил поговорить с кем-то и гостей, ко мне еще один раз подходила тетка, на этот раз, судя по ее поплывшему взгляду и красной физиономии, в ней было куча вина и хорошее настроение. Она ласково погладила меня по руке.
— Не беспокойся, деточка, дом твой будет в целости и сохранности, уж мы с господином за ним проследим.
Гадать, что за господин и дом, у меня уже не было никаких сил, поэтому я молча дождалась, пока она уйдет и только потом свободно выдохнула.
Праздник продолжался до самого позднего вечера, пока гости, наконец, не начали потихоньку разъезжаться по домам. Зал пустел, оставалось все меньше и меньше народу. В какой-то момент, граф встал.
— Что же, пора. — Я вскинула голову, глядя на могучую фигуру снизу вверх. Пора что? Внутри все так и сжалось. Неужели он имеет ввиду первую брачную ночь… Холборн опустил свой ледяной взгляд на меня. — Отправляйтесь к себе, госпожа.
Это только подтвердило мою догадку, я кивнула. Встала и пошла вслед за слугой на второй этаж огромного особняка. Откровенно говоря, я так сильно устала, что с гораздо большим удовольствием отправилась бы спать, чем исполнять супружеский долг, да еще и с таким красавчиком.
Дворецкий, или кто он тут был, завел меня в просторную комнату. На спальню это было не похоже, скорее на гостиную. Здесь уже горел свет, стояла на изготовку служанка, которая поклонилась мне.
— Позвольте помочь вам с платьем, госпожа.
— Спасибо.
Это было весьма кстати, потому, что справиться со всеми этими юбками и завязками в одиночку я точно была не в состоянии.
За окном где-то вдалеке заворчала гроза, а скоро по стеклу забарабанил дождь. Эх, идеальная погодка для того, чтобы забраться в теплую постель, заснуть и видеть сладкие сны!
Однако вопреки моим ожиданиям, после того, как с меня стянули свадебный наряд, аккуратно сняли мои украшения, служанка подала мне совсем не ночную рубашку. Девушка присела с нижними юбками в руках.
— Что это? — Я непонимающе посмотрела на многослойную белую юбку.
— Ваше платье, госпожа. — Служанка старательно смотрела на мои ноги, не поднимая взгляда. — Его светлость велели помочь вам собраться.
— Собраться? Мы с графом куда-то едем?
Но мой вопрос остался без ответа. Очевидно, что служанка либо не знала ответа, либо не хотела мне говорить. Хм, может в этом мире тоже есть традиция медового месяца? И как те парочки, что со свадьбы сразу отправляются в путешествие, мы с графом тоже поедем куда-то.
Мучаясь разными догадками, я приняла помощь, наряжаясь уже в более простое платье, удобное и из крепких материалов. Очевидно, походное. Не чета тем шикарным тканям, из которых было сделано свадебное.
Когда я была готова, в дверях появился дворецкий.
— Прошу, госпожа, все готово. — И мы снова начали спускаться.
В холле граф Холборн как раз проводил очередных гостей. Хозяин был в том же роскошном камзоле, я нахмурилась. Неужели он собрался испачкать такой дорогой наряд? Или все его наряды такие.