Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Запретные отношения
Шрифт:

— Ты напугал меня, — обвинила я.

— Прости, — усмехнулся он. — Что ты хочешь, чтобы было на твоём тако?

— Зависит от того, что есть. Я не люблю лук…

— И перец? — вмешался мистер Хейвуд с лёгкой ухмылкой.

Я удивлённо уставилась на него.

— О, эм, да. Откуда ты знаешь?

— Мы с тобой похожи больше, чем ты можешь себе представить, — ответил мистер Хейвуд, пожимая плечами. — Я вернусь через минуту.

— Конечно.

Показывали рекламу рождественских распродаж в универмаге, и я переключила своё внимание, сосредоточившись на фотографии мистера Хейвуда и его родителей рядом с телевизором. Улыбка расплылась на моем лице, когда я вспомнила, как впервые увидела его. Трудно было поверить, что прошло всего три месяца с тех пор, как я впервые встретила мистера Хейвуда. Мне казалось, что прошло больше двух лет.

Мой телефон внезапно завибрировал в кармане, выводя меня из задумчивости.

«Где ты?»

Контакт сообщал, что это Лэнс, и на мгновение меня охватил ужас, пока я не вспомнила, что он купил новый телефон с новым номером. Через несколько секунд я отправила свой ответ, сообщив ему, где нахожусь, — честно. Лэнс был одним из немногих избранных, кто мог знать о моих отношениях с мистером Хейвудом.

«Правда? Действуй».

Моё лицо быстро вспыхнуло.

«Заткнись. Что тебе надо?»

«Встретимся в кафе на углу Джеймс-стрит перед судом».

«Почему?»

Последовало несколько мгновений тишины, прежде чем мой телефон снова завибрировал.

«Ты когда-нибудь слышала о термине «завтрак»?»

«Нет. Должно быть, какая-то британская штука, которая не попала в Америку».

«Ты собираешься быть там или нет?»

«Я приду», — напечатала я в ответ, ухмыляясь.

— Чему ты ухмыляешься?

Испуганный писк сорвался с моих губ, и я выронила телефон, поднеся руку ко рту. Моё лицо вспыхнуло, когда я подняла глаза и увидела, что мистер Хейвуд смотрит на меня сверху вниз.

— Я не знал, что ты наполовину мышь, — прокомментировал он.

— Я… я не такая!

— Угу.

— В самом деле!

— Как скажешь, Холли. — Мистер Хейвуд одарил меня самодовольной улыбкой. — Мы едим за столом.

— У тебя есть кухонный стол?

— Я не варвар, — ответил он ровным голосом. — А теперь иди.

— Хорошо, папочка.

Как только эти слова слетели с моих губ, воцарилось неловкое молчание. Мистер Хейвуд выглядел так, как будто был в замешательстве между весельем и дискомфортом. Ещё один румянец разлился по моим щекам, когда я направилась на кухню, опустив голову. Примечание для себя: Не называть мистера Хейвуда папочкой. Мне действительно нужно было подумать, прежде чем говорить. И мне действительно нужно было научиться не ставить ситуацию в неловкое положение.

— Холли? Хей, Холли.

Рука на моем плече заставила меня удивлённо моргнуть. Я повернула голову к мистеру Хейвуду.

— Хм?

— Я спросил, нет ли у тебя аллергии на арахис, — сказал он мне, приподняв бровь. — Дважды.

— Прости, — извинилась я, отводя от него взгляд. — И нет, нету. Почему ты спрашиваешь?

— Я добавила арахис в приправу для тако.

Я скептически посмотрела на него.

— Что?

Он рассмеялся, приглашая меня сесть в одно из кресел.

— Поверь мне, это вкусно.

— Ладно. Можно мне вилку?

— Вилку?

Я кивнула.

— Знаешь, это то, что ты ешь с…

— Ты собираешься делать это каждый раз, когда я повторяю то, что ты сказала? — рявкнул мистер Хейвуд, хмуро глядя на меня.

— Ты делаешь также со мной!

— Это потому, что это забавно, когда это делаю я, — ухмыльнулся он. — Ты, по крайней мере, покраснела.

— Я этого не делаю! — Я отрицала, хотя, вопреки моим словам, мои щеки снова запылали. — Но мне нужна вилка, чтобы есть.

— Это тако. Его едят руками.

— Мне нужна вилка… — Я опустила голову. Я определённо не собиралась есть тако у него на глазах. Должно быть, это была самая грязная еда в мире.

Он с любопытством посмотрел на меня, прежде чем встать из-за стола. Через несколько мгновений он вернулся, протягивая мне вилку.

— Вилку для леди.

— Спасибо. — Когда я поняла, что у него в руке ещё одна вилка, я с любопытством посмотрела на него. — Две вилки?

— Я тоже собираюсь есть тако вилкой, — сказал он, опускаясь на своё место. — Я хочу знать, что такого забавного в том, чтобы есть мексиканскую еду вилкой.

Мистер Хейвуд пожал плечами, вонзая вилку в середину своего тако. Часть соуса вытекла из-под оболочки тортильи.

— Тебе стыдно есть тако передо мной? — Он изогнул брови. — Это мило.

— Нет! — возразила я, чувствуя, как моё лицо снова запылало.

Он бросил на меня самодовольный взгляд.

— Ты не можешь лгать мне, Холли.

— Могла ли Холли солгать тебе?

Выражение лица мистера Хейвуда на минуту смутилось, пока он не понял, что я имела в виду. Затем выражение его лица стало виноватым, и он опустил взгляд. Во второй раз в комнате повисла неловкая тишина. Через мгновение мистер Хейвуд вздохнул.

— Да, она могла солгать.

— Так почему же я не могу? — пожаловалась я, не обращая внимания на неловкость.

Мистер Хейвуд издал тихий смешок, теперь он казался более непринуждённым.

— Должен ли я беспокоиться о том, почему ты так сильно хочешь мне солгать?

— Я не хочу лгать тебе, — сказала я ему, качая головой. — Но что, если я захочу, типа, сделать тебе сюрприз… или что-то в этом роде.

— Я сделаю всё возможное, чтобы не догадываться.

— Может быть, я попрошу у Холли советов…

Мистер Хейвуд поджал губы, глядя на меня.

— Я бы предпочёл, чтобы ты этого не делала. Холли была занозой в заднице, когда лгала. Я предпочитаю тебя такой, какая ты есть сейчас.

Я улыбнулась ему, не уверенная, было ли это комплиментом или нет. Казалось почти невозможным солгать ему. Как другой Холли это удалось? Может быть, она не поддерживала зрительный контакт…?

— Кстати, о Холли, — внезапно начал мистер Хейвуд, прервав мои размышления. — Помнишь, почему она была в городе?

— Чтобы раздать приглашения на её свадьбу.

— Верно, — кивнул он. — Что ж, мы с Джереми оба получили по одному. Я действительно не хочу идти…

— Что? — вмешалась я, мои глаза расширились. — Почему нет? Мистер Хейвуд…

— Крис, — поправил он.

Я закатила глаза.

— Крис, свадьбы — это потрясающе! Там торт, еда, танцы, красивые платья…

— Красивые платья? — ухмыльнулся мистер Хейвуд.

— Ну да, — ответила я, быстро отводя взгляд. — Ты должен принарядиться. Ты должен пойти! Я уверена, Холли было бы очень приятно, если бы ты пришёл.

Поделиться с друзьями: