Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Запретный отсров

Лагутин Роман Сергеевич

Шрифт:

Терпение пауков, по-видимому, закончилось — так как они стали лезть на рожон. Некоторые из первых, выпрыгнув на свет, сразу же кристаллизовались. Владимир с Моррисоном, на ходу включив нашлемные фонари, резко развернулись и побежали к остальным.

Восьминогие создания, перелезая через кристаллизованных собратьев, заполнили собой весь просматриваемый поворот. Они не погнались за быстро удаляющимися людьми. Зачем гнаться по пятам и подвергаться риску кристаллизации, если можно просто преследовать жертв и уничтожать их по отдельности.

Глава 7

Как жаль, что только теперь я понял, какую мы совершили ошибку, когда высадились на берегу этого проклятого острова.

«Эти слова Владимир адресовал Рою Моррисону»
Паучий грот — алмазоносная пещера Дайменд клавс

Элизабет стояла перед входом в большой пещерный зал и вглядывалась в его непроглядную глубину. Она не рискнула войти в грот в гордом одиночестве и решила дождаться всех участников изможденной команды. Вскоре они подоспели к неутомимой девушке, изрядно отдалившейся от них.

Когда горстка неудачливых кладоискателей миновала некоторую часть пещерного грота, Владимир подступился к ней со словами:

— Откуда ты только черпаешь силы?.. — Он говорил в меру тихо, чтобы остальные его не услышали. — Может быть, поделишься своим секретом бодрости?

Элизабет вскользь посмотрела на Владимира и вздохнула:

— У меня нет никаких секретов, но зато есть огромное желание выжить и выбраться отсюда.

— Думаешь, у нас у всех нет того же намерения? — Владимир кивнул в сторону соратников, беспокойно топчущихся на месте и с опаской разглядывающих потолок. — Мы тоже хотим выбраться отсюда, но от этого сильнее не становимся.

Элизабет помедлила и снисходительно посмотрела на русского, а затем произнесла:

— Значит, оно не настолько безудержное, как у меня! — Элизабет, указывая направление, качнула головой в сторону. — Вон там оставался лежать Феликс, когда мы убежали отсюда.

Остальные заметили, куда направилась парочка в лице Владимира и Элизабет, и решили не отставать от них далеко.

— Вот тут они и застали нас врасплох — эти биолюминесцентные ползучие твари, — не без ненависти в голосе проговорил Оливер. Его растекшийся по скуле синяк постепенно начинал синеть. Несмотря на стоячий воздух, в пещере было немного прохладно.

— Ага, — подхватил Карл. — Пауки появились внезапно и застали нас врасплох. Мы были совершенно не готовы повстречать тут что-то подобное. Они, сгрудившись, свисали со сталактитов, как пышные виноградные грозди.

Рой, Дэвид и Бернард глядя на рассказчика, любопытно внимали его словам.

— Изначально мы и не подумали, — признался Карл, — что это были на самом деле живые организмы.

— Вот здесь, это произошло! — узнав место, прервал рассказчика Оливер.

Соратники направили свои любопытные взоры в указанном направлении. У разорванного изнутри человеческого тела, которое они увидели перед собой, стояла Элизабет, а чуть поодаль от нее, что-то разыскивая на бугристой земле, маячил нашлемный фонарь Владимира.

— Только сейчас я поняла, — взглянув на впередистоящего Роя, сказала Элизабет, — почему в прошлый раз здесь было так светло. Это тела пауков озаряли все пространство грота.

Не было необходимости принюхиваться, чтобы почувствовать тошнотворный запах, который источало разорванное тело Феликса. Скорее всего, столь же целое, как и это, тело Стэнфорда тоже лежало неподалеку. Ни у кого из присутствующих не возникло желание поискать его.

— Наконец-то нашел! — с ноткой радости в голосе произнес Владимир. Быстро зашагав к Бернарду, он протянул ему, немного запачканную кровью, записную книжку почившего Феликса.

Вулканолог, поправив очки, принялся внимательно изучать содержимое исписанных, никому непонятными заметками, прямоугольных листков.

— Бернард. — почти дрожащим голосом молвил Владимир. — Что ты можешь обо всем этом сказать?

Вулканолог приподнял брови и воззрился на русского. Тот нервно потирал ладони друг о друга, ожидая, скорее, чего-то плохого, нежели хорошего. Бернард вновь взглянул на записи, затем устремил задумчивый взгляд куда-то вверх под углом, а после, повертевшись на месте и осмотревшись по сторонам, чуть заметно улыбнувшись, согласно кивнул головой.

— Да, я хорошо понимаю все эти записи. — Он быстро перелистал страницы. — И для меня не составит большого труда вывести нас из этого пагубного места.

* * *

«А он не ошибся, предложив вернуться в грот за записями бедняги Феликса, — подумала Элизабет на счет Владимира, когда Бернард их повел к очередному пещерному тоннелю. — Теперь понятно, почему он является их руководителем, у него для этого есть все необходимые качества: воля, выдержка, способность конструктивно мыслить.»

«Слава богу, нам удалось найти блокнот, — в душе радуясь, думал Владимир. — Теперь, главное, чтобы нас не поймали эти пещерные монстры. Судя по рассказу Карла — их намного больше, чем мы видели. — Владимиру сразу же поплохело, как только он вспомнил про Нормана. В голове предстали ужасные картины нещадной кровожадности пауков, яростно разрывающих плоть Грина. — Интересно, а почему обнаруженное тело Феликса выглядит таким образом, будто его что-то разорвало изнутри?» — Пока что, русский не придал особого значения этому подозрительному факту.

Бернард продолжал вести группу неудачливых кладоискателей к противоположному концу пещерного грота. Опираясь на записи Феликса, он надеялся отыскать там дополнительный тоннель, из которого группа Элизабет впервые вошла в этот вулканический грот.

— А на чем вы приплыли на остров? — спросил Дэвид у Карла, в надежде удовлетворить свое затянувшееся любопытство. — Вблизи помоста, где мы пришвартовались, нам не попалось на глаза никакое другое судно.

— Мы приплыли сюда на яхте Оливера.

— Парусная?.. — посмел предположить Дэвид, теперь обращаясь к Оливеру. Он осветил его лицо своим нашлемным фонариком. Казалось, синяк на его скуле, в страстях презентованный Владимиром, стал более отчетливым, с ярко-красными прорисованными краями.

— Нет. Моторная. Мы встали на якорь в северной части острова.

— Потому что предполагали, что вы подплывете с юго-запада — к захудалому пирсу, — прервав Оливера, призналась Элизабет. — Но мы совсем не рассчитывали, что вы прибудете так скоро и тем более не собирались тут с вами встречаться.

Поделиться с друзьями: