"Зарубежная фантастика 2024-1" Компиляция. Книги 1-17
Шрифт:
Джек останавливается. Поворачивается. Идет навстречу мерзкой твари.
В руке Джек держит арбалет Айка, заряжает его на ходу.
— Джек! Что ты делаешь? — кричу я.
— Мне надоела эта тварь! — отвечает он.
— Ты с ума сошел! — говорю я.
Он не замедляет шага.
— Джек! Не смей! — ору я.
Он останавливается. Поднимает арбалет. Целится. Червь уже в двадцати шагах от него.
Джек стреляет.
Стрела попадает твари в лапу. Червь визжит, но идет вперед. Джек не сводит с него глаз, торопливо нащупывает стрелы в котомке.
Времени перезарядить арбалет Джеку не хватит. У него нет лука. Должно быть, обронил на бегу.
Червь уже совсем рядом с Джеком. Встает в полный рост. Машет хвостом. Джека подбрасывает в воздух, словно куклу. Он глухо шлепается на землю и лежит без движения.
Красная ярость закипает у меня в крови. На бегу я отшвыриваю свой лук, зажимаю последнюю стрелу в кулаке. Червь склоняется над Джеком. Тянет когтистые лапы, вот-вот его схватит.
Я с разбегу вспрыгиваю твари на спину. Обхватываю руками и ногами вонючую шею, сжимаю изо всех сил.
Червь верещит, кружится на месте. Пытается ухватить меня лапами, сбросить меня. Каким-то чудом я удерживаюсь. Поднимаю стрелу, с размаху вонзаю ее в глазницу. Стрела входит глубоко. Я вытаскиваю ее и втыкаю в другую глазницу.
Спрыгиваю со спины твари.
Адский червь визжит от боли. Валится на землю. Снова поднимается. Извивается, вот-вот раздавит Джека. Бьет хвостом из стороны в сторону, отбрасывая неподвижное тело Джека. Перекатывается по земле. Падает в глубокую расщелину.
Тварь летит вниз, бьется об стены расщелины, цепляется за них когтями.
Падает глубоко под землю.
Там и подыхает.
— Джек! — кричу я.
Он лежит неподвижно. Я бросаюсь к нему и переворачиваю его на спину.
Джек не дышит. Бледный. Глаза закрыты. Я ощупываю его ноги, руки, шею. Проверяю, не сломал ли он чего. Похоже, все цело.
— Джек! — ору я и хлопаю его по щекам. — Джек!
Запрокидываю ему голову, зажимаю ему нос, дую в рот. Проверяю, дышит ли. Снова дую.
Его губы складываются в улыбку.
Я вскакиваю.
— Джек! Что за игры? — восклицаю я.
Он открывает один глаз.
— А целоваться ты не умеешь, — заявляет он.
— Я думала, ты умер! Я тебя спасала! — кричу я. — Время тратила на тебя, крысу эдакую!
Он садится. Мотает головой и стонет.
— И вовсе я не умер, — уточняет он. — Из меня дух вышибло. Есть разница. Наверное, сильно меня об землю стукнуло.
— Надо было сильнее, — вздыхаю я.
— А где червь? — спрашивает он.
— Сдох, — отвечаю я.
Он что-то бурчит. Закрывает глаза.
— Не стоит благодарности, — говорю я.
— Спасибо, — кивает он. — Теперь уже два раза в твою пользу. Один раз в тюрьме, второй сейчас. И мне тоже два раза зачтется. Первый раз я тебя из реки вытащил, а второй из расщелины.
— Не играю я в твои дурацкие игры! Вставай, — тормошу я его.
Он открывает один глаз.
— Вообще-то из расщелины мне Айк помогал тебя вызволять. Зачтем это за половину, — заявляет Джек и протягивает мне руку. — Ну, помоги мне подняться. Полегче только.
Я дергаю его изо всех сил. Острая боль пронзает мое правое плечо. Я вскрикиваю. Плечо горит огнем. Я спасала жизнь нам с Джеком и совсем забыла про свою рану.
— Ох, тебя когтем зацепило, — говорит Джек. — Дай взглянуть.
Он протягивает ко мне руку.
— Оставь меня в покое, — говорю я. — Все в порядке.
— Да не упрямься ты! Иди сюда, — настаивает он.
— Отстань! — говорю я.
Я отворачиваюсь и ухожу следом за остальными. По пути поднимаю свой лук. Иду быстро. Не оглядываюсь. Не жду Джека.
Он затягивает песню.
Я бродил по горам, ходил по морям, Видел лица красавиц я многих. Лишь ее красота покорила меня, О жестокая Энни, я у ног твоих. Я скитался по белому свету всему, Поцелуев я много отведал. Но пьянящие губы твои не могу, О жестокая Энни, забыть я. Я любил многих женщин, Юных дев без числа обнимал. Но о ночи с тобой лишь, О жестокая Энни, всегда я мечтал. Сколько красавиц молили меня, Чтоб остался я с ними навечно. Несмотря на всю боль, что испытывал я, Жестокую Энни люблю я сердечно.Тому, кто отбивается от адских червей, обычно не до песен. Но Джек особенный. Пора бы мне это уже понять.
Его сильный голос разносится над озером. Мне все хорошо слышно, словно Джек идет рядом. Мелодия неплохая. Поет он прилично. Доходит до конца песни и начинает заново. И так без остановки. Мне надоедает песня. Надоедает его голос. И до смерти надоедает жестокая Энни.
Что за глупая песня!
Какой дурак полюбит женщину, от которой одни неприятности?
На ходу рассматриваю рану на плече. Медленно и осторожно сдвигаю рубаху. Кровь запеклась. Ткань прилипла к ране. Я прикусываю губу, сдерживая крик. Джек идет следом. Мне не хочется, чтобы он слышал мои стоны. На коже глубокий порез. От него волнами расходится боль.
После тяжелого боя в Клетке болело сильнее. Я повторяю это себе снова и снова. Сдерживаю боль. Не думаю о боли. Воображаю, что это происходит не со мной.
Думаю о другом.
Думаю о Лу. Вспоминаю, как ему связали руки и ноги. Как его закинули на лошадь, словно пойманного зверя.
Тонтоны убили моего отца. Похитили моего брата.
Злость заставляет меня идти дальше.
Распаляет меня изнутри.
Жарко.
Слишком жарко.
Вот я догоню Эмми и остальных, промою плечо и приложу к ране кору. Ага, приложу к ране… О чем это я?
Идти тяжело. Ноги неподъемные. Надо идти дальше. Нужно добраться… Куда я иду? Ах да. К Лу. Так. Надо… Присесть. Чуток отдохнуть.