Желание сокола
Шрифт:
— Я стражник в этом замке, милорд.
Рис с трудом сдержал желание проткнуть его мечом.
— Стражник? Почему же ты не охраняешь свою хозяйку?
У мужчины хватило ума изобразить смущение.
— Когда лорд дю Пре привез госпожу, его люди разоружили нас, а потом прогнали из донжона и со стен.
— Почему же вы не послали гонца за подмогой?
— Из замка никого не выпустили.
На такой подарок судьбы Рис даже не рассчитывал. Он предполагал, что дю Пре убил всех защитников Таньера.
— Сколько вас здесь?
Мужчина пожал плечами:
— Может человек пять. Но точно не больше десятка. Несколько человек оружие не сложили — их прикончили на месте.
— Должно хватить. — Рис вернулся к колодцу, заглянул в него и спросил: — Не будет ли твоя подружка столь добра отыскать преданных Таньеру людей и прислать их ко мне?
Женщина вышла вперед и сама ответила Рису:
— За милую душу, милорд.
— Тогда иди, поскорее найди тех людей и возвращайся.
Рис посмотрел на мужчину, затем — на колодец и заявил:
— А для тебя у меня есть дело.
Он решил отправить этого человека к Мелвину с приказом окружить Таньер.
Отослав гонца к Мелвину и распределив обязанности между оставшимися защитниками Таньера, Рис направился к донжону. Под покровом тьмы он благополучно пересек внутренний двор. Где дю Пре спрятал Лионесс, ему разведать не удалось, но Рис нутром чувствовал, что она где-то рядом, а он давным-давно научился доверять своему внутреннему голосу.
Пока его помощники отвлекали воинов дю Пре, Рис проскользнул в донжон. Он держался поближе к стене, подальше от света факелов и не приближался к людям, что собрались в зале. Держа меч наготове, он стал подниматься по лестнице, которая вела на самый верх башни.
Если наемник дю Пре сказал правду, Гийому не внове красть у Риса. Этому пора положить конец. Если с головы Лионесс упадет хоть один волос, дю Пре пожалеет, что родился на свет.
Глава 20
С криками «Фоко! Я знаю, ты прячешься в ночи! У меня для тебя кое-что есть! Ну же! Смотри, черт возьми!» Гийом выволок Лионесс на галерею.
Она ужаснулась, поняв, что дю Пре окончательно помешался. Рис никак не мог прятаться поблизости. В любом случае, даже будь он рядом, ее уже не спасти — он просто не успеет. Сердце Лионесс заныло от невыносимой боли.
Ночной ветер продувал насквозь, а холод пробирал до костей. Луна и звезды скрылись за облаками. Непроглядная тьма манила Лионесс в свои ледяные объятия.
— Вперед, — острием меча Гийом кольнул Лионесс в спину, подтолкнув к зубчатому парапету: — Полезай на стену.
Шаг за шагом он заставлял ее двигаться к краю башни, приближая мучительный конец.
От предчувствия скорой, неотвратимой гибели Лионесс захотелось упасть на колени и умолять, но она подавила в себе приступ малодушия. Обернувшись к Гийому и глядя ему в лицо, Лионесс сказала:
— Эта ночь будет преследовать тебя до конца твоей презренной жизни.
Он расхохотался:
— Ее ждет большая славная компания таких же ночей. Все они преследуют меня и, как видишь, я жив.
Лионесс посмотрела вниз. Земля показалась ей бесконечно далекой. Интересно, когда она упадет и ударится о камни, ее телу будет так же больно, как сейчас душе?
Сравнятся ли страдания плоти с осознанием того, что она никогда больше не увидит Риса? Что может ранить больнее понимания, что им не дано больше целовать друг друга и ей больше не суждено лежать в его объятиях?
— Хотел бы я, чтобы все вышло по-другому, Лионесс, — сказал Гийом, в очередной раз уколов ее мечом. — Но твоя участь предрешена.
— Правда твоя, дю Пре, ее участь предрешена, — откликнулся Рис, выступая из тени дверного проема и держа меч перед собой. — Только не тобой.
Лионесс едва в обморок не упала.
Гийом резко обернулся. Он выставил Лионесс перед собой, прикрываясь ею словно щитом.
— Как ты…
— Как? — хохотнул Рис. — Это мой замок. Кому как не мне знать в нем все ходы и выходы?
Гийом боком двинулся к двери.
— Таньер не твой.
Рис украдкой осмотрел Лионесс в поисках следов насилия и вознес хвалу небесам, ничего не обнаружив. Он понял, однако, что она до смерти напугана — не стоило до этого доводить. Лионесс — его жена, его любовь, его душа, и будь он проклят, если позволит кому-нибудь ее отобрать.
Рис преградил Гийому путь:
— На сей раз, дю Пре, тебе от меня не уйти. Отпусти ее.
Гийом покачал головой:
— Нет, Фоко. Око за око.
— Ты об Элис?
Под угрозой пытки шпион дю Пре оказался куда разговорчивее, чем Рис предполагал. И полученные сведения, как ни странно, душевной боли у Риса не вызвали. Любовь Лионесс защитила его от былых страданий.
— Она всегда принадлежала тебе.
— Думаешь, твоя ложь заставит меня передумать?
— Ложь? — пожал плечами Рис. — Она прокляла меня, а потом кинулась вниз с башни.
— Элис никогда бы не покончила с собой. Ты лжешь, Фоко. Врешь, чтобы спасти свою возлюбленную, но это тебе не поможет. Но ты, по крайней мере, имеешь возможность попрощаться — возможность, которой я из-за твоей бессмысленной жестокости был лишен.
— Я не лгу, дю Пре. Что бы там не твердили злые языки, Элис покончила с собой. Она с твоим сыном на руках подбежала к парапету, и, ругая меня последними словами, спрыгнула вниз. Я не смог остановить ее.
— С моим сыном? Откуда ты знаешь, что это мой ребенок?
— Разве у нее были еще любовники? — Рис не сводил глаз с дю Пре, выжидая, пока тот потеряет бдительность.
— Нет. У нее больше никого не было.
— Скажи мне, дю Пре, нет ли у тебя на лопатке родимого пятна?
Рису не пришлось дожидаться ответа Гийома, возглас Лионесс поведал ему все, что нужно. Значит, он не ошибся. Ребенок был не от него. Малыш получил метку от своего отца, и человек этот стоял теперь перед Рисом.