Жена-беглянка. Ребенок для попаданки
Шрифт:
Девица млела от таких перспектив.
— Ты вот что, — продолжал Макс. — Заведи разговор вечером, за ужином, когда все за столом соберутся. И братья-сестры тоже. Они-то помягче нее ко мне настроены. А тут и вовсе размякнут. И ее примутся уговаривать. И уговорят. Верно тебе говорю. Она не сможет отказать малым детям.
Девице этот план очень понравился.
Она побаивалась обращаться с просьбой сама.
Так что поддержка в виде юных родственников ей казалась очень кстати.
— Я буду рядом, — ворковал хитрый Макс. — И когда она обо мне спросит ласковей, ты просто выйдешь за ворота и меня позовешь. И все устроится самым лучшим образом!
Девица решила не откладывать дело в долгий ящик.
Они сговорились с Максом, что она исполнит задуманное сегодня же вечером.
И с тем они расстались.
Глава 64
А этим вечером у меня был запланирован прекрасный ужин.
В честь большой и удачной добычи новой партии рубинов, в честь окончания строительства дома для рабочих Стир отвез на прииски бочонок доброго вина и хороший окорок — отпраздновать рабочим.
Я же вызвала оценщика, чтобы он выбрал самый красивый рубин.
Его я предназначала в подарок королю.
Вместе с оценщиком явился и Робер.
И я была рада его видеть, потому что он принес подарки детям — игрушки и сладости.
А для меня новую порцию благовоний, коробку сладостей и нитку прекрасного жемчуга.
Когда подарок королю был выбран, я поместила камень в красивую шкатулку и велела слуге тотчас доставить драгоценность к королевскому двору.
Оценщик и слуга оставили нас, и мы с Робером остались наедине в моей комнате.
— Позволь вручить тебе небольшой подарок. Ты, конечно, королева рубинов, — произнес он, застегивая на моей шее золотой замочек и помогая мне поправить жемчужное ожерелье, — но другие камни забывать как-то несправедливо. Тем более, что они так тебе к лицу.
— Робер, какая прелесть! — восхитилась я, разглядывая себя в зеркало.
Жемчуг был потрясающе хорош.
Ровные белые жемчужины с радужным отливом.
Такие жемчуга, как я полагала, были очень редки. Идеального размера, цвета.
— Они словно живые, — восторгаясь, сказала я.
— Они и будут такими, — тихо проговорил Робер, чуть касаясь губами моей шеи, — если ты будешь носить их чаще. Жемчуг оживает от тепла тела.
Его поцелуй ожег меня, я вздрогнула.
Мне были приятные его общество, его прикосновения, его взгляды.
Но после танца с Иваром во мне что-то изменилось.
Я очень хотела бы доверять Роберу, дать ему руку и последовать за ним по жизни.
Ведь именно к этому вели все его знаки внимания, подарки и ласки.
Но что-то внутри меня не давало этого сделать.
Останавливало.
Заставляло сомневаться.
И я отстранялась от него, сама того не желая.
— Останетесь с нами на ужин, господин казначей? — произнесла я, старясь, чтоб мой голос звучал игриво.
Робер украдкой вздохнул, но тотчас нашел в себе силы улыбнуться.
— Конечно, — ответил он. — Я даже сам разожгу новые благовония.
— Перед сном? Может, не стоит? — усомнилась я. — Запах этих благовоний слишком силен.
— Их нужно жечь как можно чаще, — ответил Робер туманно. — Так вы скоро привыкните к ним. И запах не будет казаться сильным. Вы же теперь знатная дама. Вам нужно привыкать к роскоши. Даже у короля нет такого дивного аромата, какой я принес вам!
— Да, верно, — согласилась я. — Аромат просто чарующий.
В столовой уже был готов стол, расставлены приборы.
Робер, как и обещал, разжег благовония и подвесил крохотную медную жаровню на крюк у входа.
Поплыл приятный сладкий белый дым, я почувствовала, как расслабляются напряженные плечи. Все-таки, эти ароматы — полезная вещь, что ни говори.
Я устроилась во главе стола — Робер любезно помог мне сесть, пододвинув стул.
Сам он уселся по левую руку. По правую руку сидел Стир и Одетта.
Малышей тоже усадили за общий стол.
На ужин была великолепная баранина с белым соусом, запеченный молодой картофель и свежие спелые овощи.
Мне вина не предлагали, а вот Стир и Робер с удовольствием выпили немного красного.
— За новую крупную добычу! — провозгласил тост Стир, чуть подняв бокал.
— За самое богатое семейство города! — поддержал его Робер. — Которым вы в скором времени станете!
Внимание мое привлекла одна из служанок, что нерешительно мялась у дверей.
Она то заглядывала в столовую, то удалялась прочь.
Словно не решалась войти.
— Ты что-то хотела сказать, дитя мое? — позвала я ее.
Она нерешительно ступила в комнату.
Пальцы ее теребили красивую безделушку, крохотную бутылочку из молочно-голубого, полупрозрачного опала, висящую на груди на длинной золотой цепочке.
— Я хотела просить вас о справедливости! — звонко выкрикнула вдруг она. — Ваш брат, Максимилиан! Он страдает незаслуженно! Он хороший человек! И он брат вам! Почему вы его отвергаете?!
Я не успела ничего сказать.
Странная тяжесть вдруг опустилась мне на плечи.
Я хотела встать. Но не могла. Ноги не слушались.
Уши заложило от низкого страшного гула.
Сотни недобрых голосов со всех сторон зашептали какие-то полные злобы проклятья. Стало жутко, до животного ужаса, до дрожи, до тошноты.
Не понимая, что происходи, я оглянулась кругом и увидела, что все сидящие за столом тоже напуганы. На их лицах застыл такой ужас, что я с трудом узнавала братьев и сестер.
Но самое жуткое — это плывущая по воздуху черная лента.
Как брошенное в мою сторону лассо.
Крошащаяся черным пеплом лента, медленно приближающаяся ко мне.
Расплывающаяся по воздуху именно из этой красивой бутылочки на шее девушки-служанки.
И я знала, я чувствовала, что когда она коснется меня, мне уже не спастись…
— Все их дома прочь!
Робер опомнился первым.
На белую скатерть на столе уже сыпались кусочки черного пепла.
Робер вскочил с места, схватил стул и. размахнувшись, швырнул его в окно.
Послышался звон стекла, дунул ледяной ветер. Черна лента раскрошилась, рассыпалась, не достигнув меня, и я с шумом, словно выныривая из ледяной воды, вдохнула.