Жена на время
Шрифт:
Мистер Дарси без труда разобрался в ее несвязных объяснениях.
– Ничего подобного, и не думаю, что я имел удовольствие встречаться с пятым графом Трентским. Такого человека просто не существует!
Хелен вновь заговорила:
– А когда речь зашла о вас, я заявила, что вы недавно породнились с двумя баронами и одним виконтом.
– Что?! – возмутился мистер Дарси. – Не могли придумать что-нибудь получше? Пара ничтожных баронов и жалкий виконт!
– И еще с графом, – поспешно прибавила Хелен в надежде его задобрить.
– Мелочь какая-то! – надменно фыркнул он.
– Я решила, будет лучше, если… но это сейчас неважно! И, между прочим, совсем не смешно, – рассердилась она. – Говорю вам, шаль исчезла. Идемте!
Хелен схватила его за рукав и потащила в свою комнату. Мистер Дарси помог ей поставить чемодан на кровать.
– За обедом меня вдруг осенило, – сообщила Хелен. – Если хотели спрятать листки бумаги, их могли зашить в одежду. – Стараясь говорить связно, она объяснила, почему так уверена, что именно розовая шаль использовалась как тайник.
Мистер Дарси слушал ее молча, и, поскольку по его лицу нельзя было догадаться, о чем он думает, она с надеждой спросила:
– Вы внимательно осмотрели каждую вещь? Убедились, что в них ничего не спрятано?
– Нет, – медленно произнес он. – Полагая, что ищу нечто более объемистое, нежели несколько листочков бумаги, я лишь перетряхнул одежду – посмотреть, не завернуто ли в нее что-нибудь.
Додуматься до такого – зашить документы в одежду – может только женщина, заявила Хелен.
– Вам бы это и в голову не пришло.
– Почему же?
– Потому что вы мужчина, – ответила она, удивляясь его непонятливости.
– С подобным утверждением трудно не согласиться, – усмехнулся мистер Дарси. – Однако же эта идея пришла в голову Винченцо.
– Потому, что у него большой опыт Мне понадобился целый день, чтобы сообразить, что к чему. И то лишь благодаря тому, что в ателье миссис Хеммингс я случайно наткнулась на нечто похожее. Это и навело меня на верную мысль. – Она ухватилась за последнюю соломинку: – Или вы считаете, что сами куда-то засунули шаль и нам не о чем беспокоиться?
– Нет, я уверен, что вы правы. Шаль исчезла, – невозмутимо возразил он.
Несмотря на его внешнее спокойствие, Хелен захотелось утешить его.
– Откуда вам было знать, что и где прятал Винченцо! Не вините себя, сэр!
– И не думаю.
Их глаза встретились. Хелен не сознавала, как хороша была в эту минуту, и с каким восхищением смотрит на нее мистер Дарси. Ею безраздельно владело нервное возбуждение, к которому примешивалось чувство вины.
– Я знаю! – Хелен чуть не плакала. – Это моя вина. Я одна виновата!
Мистер Дарси медленно кивнул, словно соглашался, легкая улыбка заиграла на его губах. Однако о Винченцо и розовой шали он, казалось, забыл, его серые глаза потеплели. У Хелен вдруг перехватило дыхание, голова снова закружилась. Неужели он сейчас ее поцелует. Она тоже забыла о случившемся и не сопротивлялась, когда его руки легли ей на плечи. Слегка покраснев, она смотрела на него как зачарованная и видела, как улыбка постепенно исчезает, а в глазах его загорается огонь желания.
Он коснулся губами ее губ и поцеловал так нежно, что она невольно ответила на ласку – обещание страсти, приглашение к риску. Когда его руки скользнули по ее спине, и он привлек ее к себе, она словно приняла вызов: подняла руки, обняла за шею и сама поцеловала его, отвечая такой же нежностью.
Поцелуй прервался, его губы скользнули по ее щеке к розовому ушку.
– Да, – прошептал он, – думаю, вы действительно виноваты.
Хелен попыталась отстраниться, но он крепко держал ее в плену сильных рук.
– Мне очень жаль, – вздохнула она, уткнувшись лицом в его шею. Ее упругая грудь соприкоснулась с его мощным телом, отчего ее пробрала сладкая дрожь. Она и впрямь чувствовала себя виноватой, но уже не из-за шали, а оттого, что ощутила ответное желание.
– А мне нет, – ответил он и снова припал к ее губам.
От звука его чуть охрипшего голоса Хелен затрепетала, сердце на секунду замерло и снова учащенно заколотилось; казалось, оно вот-вот вырвется из груди. Поцелуй стал более страстным, и Хелен ощутила райское блаженство, но оно не затмило ее разум: она не забыла о своем желании помочь ему.
– Наверно, вы ужасно расстроены, – пробормотала она.
– Нисколько, – ответил он, слегка покусывая ее губы, потом поцеловал ее в уголки рта, кончик носа, подбородок… Руки, ласкавшие ее плечи, спускались ниже, ниже…
– Но вы должны быть расстроены, – слабо запротестовала она, почти отчаявшись убедить его в серьезности происшедшего.
Тем не менее ей это удалось. Ричард слегка подался назад, взял ее за подбородок и поднял глаза. Сиявший в них теплый свет погас. Их взгляд стал прежним – любезным, но непроницаемым. Он продолжал сжимать ее в объятиях, но целовать явно не собирался, скорее готовился что-то сказать.
Хелен охватило смущение и острое чувство стыда: уж слишком откровенным был ее ответный порыв. В следующую минуту раздался стук в дверь, и в комнату вошла миссис Коутс.
Мистер Дарси поднял на нее глаза. Без тени смущения – как-никак его застали в весьма интимный момент, когда он обнимал жену, – он снова сжал плечи Хелен, потом погладил ее руки и задержал их в своих ладонях. И везде, где его пальцы касались ее плоти, они словно оставляли огненный след.
Этот жест был исполнен такого изящества и любви, что миссис Коутс невольно засмотрелась на счастливую парочку, но в глазах Хелен мелькнуло сомнение: ей показалось, что он прервал объятие не из-за неожиданного появления миссис Коутс, а потому, что у него изменилось настроение. “Вы должны быть расстроены”, – сказала она минуту назад и теперь полагала, что он внял ее словам. Наверно, она неправильно истолковала его порыв: возможно, нежным поцелуем, он просто пытался ее утешить. Хелен не пришло в голову, что мистер Дарси мог бы продолжать целовать ее весь вечер, но, будучи благородным человеком, не хотел пользоваться наивностью и беззащитностью невинной девушки, волею случая оказавшейся в его власти.
Миссис Коутс извинилась за вторжение и обратилась к Хелен:
– Прошу прощенья, миссис Дарси! Я только хотела удостовериться, что вы прервали трапезу потому, что ожидали мистера Дарси, а не из-за того, что еда вам не понравилась. Раз уж я здесь, позвольте спросить, мистер Дарси, когда подавать обед. Все будет готово через пять минут – и даже раньше, если пожелаете!
Обрадованная возможностью прийти в себя, Хелен с трудом понимала, о чем идет речь, и даже думать не могла о еде. Она уже хотела отказаться, когда сильные пальцы мистера Дарси сомкнулись на ее запястье, словно призывая к молчанию. Он слегка отстранился от нее и обратился к миссис Коутс.