Жена неверного адмирала, или Шаурма от попаданки
Шрифт:
Листочку нужно было дышать свежим воздухом — не все ж ему сидеть в маленькой будочке.
Малыш сидел в моем импровизированном кенгуру — платке, который я повязала и на груди, и неотрывно смотрел на накатывающие на берег волны.
Улыбался, тянул к заходящему солнцу руки, будто надеялся достать этот оранжевый кругляш.
— Твоему малышу нравится море, — заметил Юстас. — Наверняка он станет моряком!
— Уверена, так и будет, — безмятежно сказала я, поправляя чепчик, который скрывал его зеленые волосенки.
Бултых, который шлепал за нами, нырнул в волну и вернулся с парочкой разноцветных камушков.
Листочек тут же схватил их в руки и принялся радостно стучать ими друг о друга.
Мы с Юстасом немного прошли молча, слушая умиротворяющие звуки прибоя, а потом он вдруг сказал:
— Козетта недовольна, что на месте коптильни ты сделала эту свою шаурмичную. Говорит, переманиваешь у нее клиентов, заработки упали…
— Закон рынка, — пожала плечами я.
— Будь с ней начеку, — предупредил торговец тканями. — Козетта — бабенка злокозненная. Еще чего доброго, пакость какую учинит. Она на это способна.
— Почему ты мне помогаешь?
— Когда ты появилась на нашей улице со своим мальцом, то напомнила мою мать, — ответил мужчина. — Не знаю, что за история была у тебя, но мою маму тоже богатые родственники выгнали из дома на улицу со мной на руках, когда мне не было и года. Она претерпела столько лишений… Как жаль, что мать не дожила до того момента, когда я стал уважаемым человеком, крепко стоящим на ногах. Я уж было собирался тебе предложить поработать в моем магазине, но не ожидал от тебя такой хватки! Победила в споре Макдуба, а сейчас открыла свое дело! И все-таки не обольщайся, держи хвост по ветру. На нашей улице многим не по нраву, что ты сделала со старой коптильней.
— Спасибо за предупреждение. Пора обратно — мне нужно укладывать Листочка и готовиться к ночной смене.
— С ночными сменами это, тоже поаккуратнее. Как только заработаешь первые деньги, не жадничай, купи магическую защиту.
Я еще раз поблагодарила доброго дядечку, и больше мы к этой теме не возвращались. Юстас повеселил меня рассказами о том, какое светопреставление творится в модных магазинах в преддверии конкурса пляжных мод.
Дамочки из кожи вон лезут, лишь бы обзавестись красивыми тканями, а у модисток очередь такая, что они уже никого не берут.
— По-моему, эти пляжные костюмы ужасны, — хихикнула я. — Они похожи на парашюты!
— А что такое парашют?
— Я имела ввиду, на паруса, — быстро поправилась. — В таких особо не покупаешься.
— Согласен, а что поделаешь? Других не придумали, — посетовал мужчина на прощанье.
А я призадумалась.
Нужно было выкупать сонного Листочка и приступать к работе.
Я притащила из фонтана воды, завесила кухонную часть будочки занавеской, налила воды в таз и подогрела.
Листочек, как всегда, очень обрадовался водным процедурам.
Да, он любил воду…
Я раздела малыша и опустила в теплую водичку, аккуратно поддерживая руками, как вдруг…
Его ноги окутало золотистое сияние, которое искрилось, как волшебная пыльца, а когда сияние развеялось…
На месте ног ребенка был переливающийся золотисто-зеленоватый хвост!
Помимо этого на его кудрявых зеленых волосках появилась маленькая корона с острыми золотыми зубьями, украшенная драгоценными камнями и перламутровыми раковинами.
Листочек, глядя на мое лицо, ударил своим маленьким хвостиком по воде в тазу, обрызгав меня с ног до головы, и весело расхохотался.
Морской котик, который находился поодаль, очень выразительно посмотрел на меня…
— Ну, здравствуй, мой маленький морской царь… — прошептала я.
Честно говоря, трансформация Листочка не стала для меня таким уж удивлением.
Я с самого начала подозревала это.
И все-таки видеть, как перед тобой в тазу радостно плещется маленький русальчик, было шокирующим опытом.
Во всех книжках и на этих предостерегающих плакатах, развешанных по всему городу, говорилось, что русалки страшные, дикие, жуткие людоеды.
Листочек обхватил мою руку своими нежными пальчиками и прижался щечкой к тыльной части ладони, заглядывая мне в глаза.
Вот тебе и чудовище!
Судя из разговора Грэма и его друга, который я подслушала, адмирал ищет этого ребенка. А, значит, он в большой опасности.
Бултых пошлепал ластами и что-то прохоркал.
Десяток мыслей закружилось в моей голове, как в водовороте.
ГЛАВА 63
— Считаешь, нужно вернуть Листочка русалкам? Но как? Где они вообще обитают? Я же не могу просто отнести его и выпустить в море. Он еще маленький, и такой беззащитный!
Как будто в подтверждение моих слов, Листочек, который активно барахтался в маленьком тазу, перевернул его и шлепнулся на пол.
Вода залила пол, а оказавшийся на суше русалыш горько разревелся и забил хвостом по полу.
А я схватилась за голову.
Как я теперь буду выдавать его за своего сына, если у него появился хвост?
Подбежала к русалчику и схватила его на руки, чтобы успокоить.
Уже на моих руках хвостик Листочка снова окутало сияние, и он превратился в ноги!
Я осмотрела их внимательным образом — самые обычные человеческие ноги, только с внутренней стороны колена осталась маленькая золотистая чешуйка, но вскоре и она пропала.
— Интересно, ты можешь трансформировать ноги в хвост и обратно по собственному желанию, или, например, от соприкосновения с водой? — озадачилась я.
Не успела я успокоить малыша, насухо вытереть его и переодеть в чистое, как сбоку в мою будочку постучали.
Оставив Листочка под присмотром Буля, я поднырнула под занавеску и распахнула приоткрытые ставни.
Сердце пропустило удар, а потом мгновенно ушло в пятки.
Мой ларек окружили солдаты. Человек семь, а то и восемь!
При виде темно-зеленых мундиров меня как током ударило: Грэм!
Он послал их за мной?
Или за Листочком?
И то, и другое плохо!
Буду сражаться до последнего, но не позволю им нас схватить!
Фаверолями-гриль их закидаю — вон они, горяченькие, с пылу с жару по печке летают!