Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

А Игэа сидел на стволе луниэ, плывя вперед и слегка хлопая в ладоши в такт песне, что он напевал, и улыбался. Вдруг позади Игэа из воды выбрался толстый добродушный уж и засунул голову с изумрудными глазами подмышку хозяину. А тот смотрел и смотрел вперед с радостной тревогой - на другой лодке, плывущей к ним навстречу и полной детей, Аэй и Анай едва справлялись с сорванцами-мальчуганами, и трое молодых людей помогали им, такие же голубоглазые. Седой странник-фроуэрец и бывший старик-батрак, а с ними два седых ли-шо-шутиика разговаривали степенно на своей лодке, как и положено старцам. А вдалеке Зарэо, Раогаэ, Йоллэ и Рараэ о чем-то, смеясь, разговаривали с Игъааром и Гаррионом.

И Каэрэ подплыл к Башне и протянул руки - и Сашиа прыгнула в его лодку, и тогда они взялись за руки, ничего не говоря.

И после этого они обернулись - к их белой лодке пристала другая лодка, и в ней был дядя Николас, а рядом с ним высокий и красивый сероглазый молодой человек, которого Каэрэ знал очень хорошо, но пока не мог вспомнить его имени.

"Нам суждено преобразиться"

Да, кажется, так!

Сашиа засмеялась.

– Ты все-таки карисутэ, Каэрэ!
– произнес Эннаэ Гаэ, и соединил руки юноши и девушки.

Второе марта две тысячи одиннадцатого года, среда.

Аг Цго – степняк, оставшийся верным вождю степняков Цангэ. Отец Аэй.

Аир – водопад, над которым всегда стоит радуга. Священное место. В честь этого водопада мальчиков называют Аирэи и Аэрэи.

Аирэи – имя великого жреца Шу-эна Всесветлого из рода Ллоутиэ, после посвящения принявшего имя Миоци.

Альсиач – река в стране Фроуэро, связанная со священнодействиями. Фроуэрцы со светлыми волосами называют себя "дети реки Альсиач" в отличие от черноволосых фроуэрцев, "детей болот"

Анай – 1. Имя богини, сестры и супруги Фериана (Фар-ианна), нашедшего тело своего мужа, умерщвленного коварным Нипээром, и оживившая его, поэтому второе имя Фар-ианна - "Пробужденный". Мать божественного младенца Гаррэон-ну, "Сокола-Оживителя", (другое его имя - Игъиор) и спасителя своего отца, Фар-ианна. Анай поклонялись дети реки Альсиач. 2. Имя матери Игэа Игэ.

Аолиэ, ли-шо– белогорец, к чьей могиле совершались паломничества. Связан с Луцэ.

Аримна– имя матери Огаэ-младшего, жены Огаэ-старшего.

Аэй – жена Игэа Игэ.

Аэола– страна, в которой живут аэольцы. Во время повествования Аэола находится под властью Фроуэро.

Аэрэи– имя молочного брата Аирэи Миоци.

Аэ-то– древний город на месте Нагорья Цветов.

Баэ – слабоумный подросток-раб Игэа Игэ

Белые Горы– место, куда стекались для аскетического уединения и философии религиозно настроенные люди. В Белые горы отдавали учиться благородных мальчиков- порой насильно вырывая их из семей (как Игэа Игэ). В Белых горах имелось много разных течений и учений, это было место свободное для диспутов.

Белогорцы – постоянно или временно живущие в Белых Горах аскеты.

Великий Табунщик– таинственное божество степняков и карисутэ. См. Жеребенок Великой Степи.

Великий Уснувший– Бог, сотворивший мир.

Всесветлый– титул Шу-эна

Гаррион – военачальник правителя Фроуэро, оставшийся верным царевичу Игъаару.

Гаррэон-нусм. Анай. Сокол-Оживитель, Игъиор, божество детей реки Альсиач.

Гоагоа– сладкие плоды.

Жеребенок Великой Степи– таинственное божество степняков и карисутэ, он же - Великий Табунщик.

Загръар– имя подростка, спутника Миоци, в переводе с фроуэрского - "странник".

Зарэо – отец Раогай и Раогаэ, воевода, из древнего царского рода Аэолы, отстраненного Нэшиа.

Зу– лекарственное и ядовитое дерево.

Зэ – учитель школы при храме Шу-эна.

Игъаарцаревич страны Фроуэро, наследник, но нелюбимый отцом, предпочитающим Нилшоцэа.

Игэа– светловолосый фроуэрец из знатного рода, врач, белогорец, муж Аэй, сын вдовы Анай. Его полное имя - Игэа Игэ Игаон.

Иокамм – совет жрецов Аэолы.

Иэ– белогорец, странствующий эзэт, наставник Миоци и Игэа.

Илэ– подарок, который делают повивальным бабкам, когда рождается первенец или долгожданный ребенок.

Йоллэ– белогорец, предводитель "орлов гор", ли-шо-шутиик, противник Уурта

Карисутэ– приверженцы запрещенного учения.

Каэрэ– молодой человек, чужеземец,странным образом попавший в Аэолу.

Лаоэй – дева Шу-эна, старица, живущая в хижине у водопада.

Поделиться с друзьями: