ЖАНРЫ

Жизнь и приключения Робинзона Крузо

Дефо Даниэль

Шрифт:

— «Гд-же теперь эти бунтовщики?» спросилъ я. «Они вонъ тамъ, отдыхаютъ», отвчалъ онъ, указывая мн пальцемъ на густую рощу. Я спросилъ, есть ли у нихъ какое нибудь огнестрльное оружіе и узналъ, что у нихъ только и есть два ружья, изъ которыхъ одно находится въ шлюпк. «Теперь предоставьте мн дйствовать, сказалъ я капитану, враги ваши спятъ и ихъ легко можно умертвить всхъ». Но онъ мн замтилъ, что изъ числа ихъ только два негодяя, отъ которыхъ ничего нельзя ожидать хорошаго, и что прочіе, увлеченные или принужденные ими, легко могутъ раскаяться и обратиться къ повиновенію. «Я издали не могу вамъ показать этихъ злодевъ», прибавилъ онъ, «впрочемъ я готовъ во всемъ слдовать вашимъ приказаніямъ».

— Ну, хорошо, сказалъ я, пойдемте въ лсъ, чтобъ они не услыхали и не примтили насъ, когда проснутся. — Тамъ посовтуемся, что намъ длать.

Когда мы вошли въ лсъ, я сказалъ капитану: «Милостивый государь, я ршусь на все для вашего спасенія, но только съ двумя слдующими условіями. Во-первыхъ, чтобы господинъ капитанъ во время пребыванія своего на остров не присвоивалъ бы себ никакой власти, былъ бы во всемъ послушенъ и строго бы исполнялъ мои приказанія. Во вторыхъ; если намъ удастся овладть кораблемъ, то капитанъ обязанъ отвезти меня и моего слугу Пятницу въ Англію, не полагая съ насъ ничего за провозъ».

Капитанъ и оба его товарища съ радостію приняли эти условія и клялись слдовать за мною повсюду и во всемъ повиноваться мн, если даже имъ не удастся опять завладть кораблемъ. Посл сего я далъ имъ всмъ троимъ по ружью, пороху и пуль, и совтовалъ напасть на сонныхъ, но пощадить жизнь тхъ, которые были увлечены бунтовщиками и по невол возстали противъ своего капитана. Капитанъ съ свойственною ему кротостью сказалъ мн: «Я вообще не люблю кровопролитія и отвращаюсь отъ него; но двухъ главныхъ зачинщиковъ нельзя оставить въ живыхъ, потому что они неисправимы и при первомъ удобномъ случа опять возстанутъ противъ меня, а это обстоятельство грозитъ мн непремнною смертію».

Во время этихъ совщаній двое изъ бунтовщиковъ встали и пошли прочь отъ своихъ товарищей. На вопросъ мой, не это ли главные бунтовщики? Капитанъ отвчалъ, что — нтъ. «Ну хорошо, сказалъ я, оставимъ ихъ въ поко. Кажется, само Провидніе разбудило ихъ. Что же касается до прочихъ, то если вы не овладете ими, виноваты будете въ томъ сами».

Тогда капитанъ, держа на готов свое ружье, пошелъ съ двумя товарищами его къ спавшимъ бунтовщикамъ. При ихъ приближеніи, одинъ бунтовщикъ проснулся и началъ криками будить прочихъ; но въ это время штурманъ и пассажиръ выстрлили изъ своихъ ружей, а капитанъ, прицлившись въ зачинщиковъ бунта, убилъ одного изъ нихъ на повалъ, а другаго ранилъ. Этотъ послдній стадъ просить помилованія. «Теперь поздно просить помилованія», вскричалъ капитанъ, и ударомъ ружейнаго приклада повалилъ злодя замертво на землю.

Оставалось еще трое бунтовщиковъ, изъ которыхъ одинъ былъ легко раненъ. Они вздумали было сопротивляться; но въ это время я съ Пятницею подошелъ къ нимъ. Увидвъ насъ, такъ вооруженныхъ и въ такихъ странныхъ костюмахъ, они струсили и просили пощады, не надясь на свою силу. Капитанъ согласился на ихъ просьбы съ тмъ, чтобы они помогли ему овладть кораблемъ и хать на немъ въ Ямайку, откуда онъ шелъ. Они дали въ этомъ торжественную клятву, и дозволили безъ всякаго прекословія связать себ руки и ноги.

Я веллъ Пятииц и штурману убрать вс весла и паруса со шлюпки и спрятать ихъ. Въ то время, какъ они заняты были этой работой, трое матросовъ, находившіеся отъ насъ въ противоположной сторон лса, услышавъ выстрлы, возвратились оттуда и видя, что бывшій ихъ капитанъ изъ плнника сдлался опять ихъ начальникомъ, сдались ему добровольно. Они были точно также связаны, какъ и первые. Теперь оставалось намъ завладть кораблемъ, о чемъ и разскажу я въ слдующей глав.

ГЛАВА XXVIII

Вторая шлюпка, посланная съ корабля. Распоряженія Робинзона на счетъ плнныхъ. Хитрость его остановить бунтовщиковъ на остров. Нападеніе на бунтовщиковъ. Прощеніе нкоторыхъ изъ нихъ. Капитанъ овладваетъ кораблемъ, и пушечными выстрлами извщаетъ о томъ Робинзона

Капитанъ уврялъ меня, что нтъ средствъ завладть кораблемъ, на которомъ оставалось еще 26 бунтовщиковъ. — «Они, говорилъ онъ, будутъ защищаться отчаянно: имъ очень хорошо извстно, что, по прибытіи въ Англію, или въ какую нибудь Англійскую колонію, они будутъ непремнно повшены».

— Надобно употребить какую нибудь хитрость, чтобы овладть кораблемъ, сказалъ я, и воспрепятствовать тому, чтобы весь экипажъ не высадился на островъ и не уничтожилъ бы насъ всхъ. По моему мннію, прежде всего нужно затопить лодку, чтобы наши плнные не могли возвратиться на ней къ кораблю, еслибы имъ удалось какъ нибудь ускользнуть изъ нашихъ рукъ.

Капитанъ одобрилъ это и, по моему приказанію, Пятница и штурманъ, провертвъ на дн ея большое отверстіе, затопили ее. Едва они успли это сдлать, какъ послышался съ корабля пушечный выстрлъ, которымъ вроятно давалось знать, чтобы шлюпка возвратилась назадъ. Видя, что шлюпка не возвращается, съ корабля было сдлано нсколько выстрловъ въ продолженіе получаса времени. Наконецъ мы увидли чрезъ зрительную трубку, что спущена была съ корабля другая шлюпка, въ которой находились десять человкъ, хорошо вооруженныхъ. Этой шлюпкой управлялъ боцманъ.

Когда шлюпка приближалась къ берегу, капитанъ сказалъ мн, что въ числ 10 человкъ, находившихся въ ней, были три матроса, очень честные, которые, положительно можно сказать, были насильно вовлечены въ заговоръ. Что же касается до боцмана и до прочихъ, прибавилъ онъ, то они вс непримиримые враги мои, злоди въ высочайшей степени, и что намъ будетъ невозможно сопротивляться имъ.

— Прекрасно, сказалъ я, стараясь уничтожить опасенія капитана: мы постараемся этихъ трехъ матросовъ привлечь на нашу сторону, а съ остальными справимся съ помощію Божіей, и отъ насъ будетъ зависть ихъ жизнь или смерть.

Надобно замтить, что при первомъ еще появленіи на мор второй шлюпки, мною были сдланы распоряженія относительно взятыхъ нами въ плнъ. Два подозрительнйшихъ бунтовщика были отведены Пятницею въ гротъ, изъ котораго не могли найти дороги черезъ лсъ, хотя бы и освободились отъ веревокъ, которыми были связаны у нихъ руки и ноги. Другіе двое, мене подозрительные, были помщены въ моемъ жилищ. Что же касается до двухъ остальныхъ, то я взялъ ихъ къ себ въ услуженіе, по рекомендаціи капитана и посл ихъ клятвы оставаться мн врными до смерти. Теперь насъ было семь человкъ, хорошо вооруженныхъ, и я надялся, что побда будетъ на нашей сторон, разчитывая еще на трехъ, пріхавшихъ въ шлюкп, въ врности которыхъ капитанъ не сомнвался.

Подъхавъ къ берегу, бунтовщики вышли изъ шлюпки и потомъ вытащили ее на песокъ. Прежде всего они обратили вниманіе на прежнюю затопленную шлюпку, и находились въ большомъ удивленіи. Нсколько минутъ спустя, они начали кричать, чтобы подать знакъ своимъ товарищамъ, которыхъ кликали по именамъ. На ихъ крики не было никакого отвта. Тогда они стали въ кружокъ и сдлали залпъ изъ всхъ ружей, которые были при нихъ; но и этотъ залпъ былъ трудъ напрасный. Не получивъ никакого отвта на выстрлы, бунтовщики были въ большомъ недоумніи и хотли возвратиться на корабль, чтобы разсказать тамъ, что шлюпка затоплена, а товарищи ихъ должно быть убиты. Съ этою цлію они двинули шлюпку въ море и вс сли въ нее; но, отплывъ нсколько сажень, опять привалили къ берегу, чтобы продолжать свои поиски. Въ шлюпк оставлены были три матроса, которые, отъхавъ на нсколько сажень отъ берега, спустили якорь. Остальные бунтовщики взошли на высокій холмъ, чтобы осмотрть мстность острова. Тамъ принимались они по нскольку разъ кликать своихъ товарищей, но это было напрасно. Дале, въ глубь острова, они повидимому опасались идти и, свши на землю, стали о чемъ-то совтоваться. Посл довольно долгаго совщанія они встали наконецъ и пошла къ берегу.

Поделиться с друзьями: