ЖАНРЫ

Жизнь, смерть и прочие неприятности
Шрифт:

– Я буду говорить только с ним, - ласково пропела она, подходя ближе.
– Вас же интересуют подробности дела, не так ли?

Не успел я опомниться, как близнецы, напоследок хлопнув меня по плечу, во мгновение ока смылись из коридора, оставив меня, по ощущениям, наедине с голодным тигром. И решетка надолго его не задержит...

***

Когда через час я вывалился из управления на свежий воздух, то был встречен парой десятков сочувствующих глаз и бутылкой пива от Эванса. На сияющие лица Хамских я предпочитал не смотреть принципиально.

– Ну как?
– Довольно поинтересовался Мордред.

– Вас только что жестоко отымели прямо в мозг?
– Прямолинейно спросила Морвид, развалившаяся в тени дерева, и покуривающая неизменную трубку. Хамский рядом с ней выглядел образцом джентльмена прошлого века.

– Как тебя пускают в общество с таким лексиконом?
– Возмутился он.

– Я прихожу, никого не спрашивая.
– Хладнокровно отвечала его сестра, жестом приглашая меня садиться рядом.

– Помимо того, что меня пятнадцать раз пытались загипнотизировать, десять - достать с помощью грубой силы, пять - с помощью магии, и несчетно - с помощью страшной силы убеждения - все примерно так, как мы и подозревали, - признался я, удивленно замечая у себя в руках бутылку и разом её ополовинивая.
– Мисс Буденштокк полна решимости стать миссис любой ценой, даже если её муж будет пускающим слюни идиотом. Ставшим таковым с её, разумеется, помощью. Она долго обхаживала Арнольда Бромма, а в решающий вечер, когда он явился к ней - подмешала ему в виски чудодейственную настойку своей бабушки.

– Конечно же, оказавшуюся ядом?
– Радостно закончил за меня Эванс, предчувствующий непыльное, быстро раскрытое дело.

– Нет, - обрубил я все его надежды.
– По словам мисс Буденштокк, там нет ничего ядовитого, ведь все женщины в их роду привораживали мужей с помощью чудо-эликсира.

– Токсикологический анализ которого придет нескоро, - затосковал инспектор.
– Вампиры-эксперты улетели на ежегодную конвенцию в Трансильгонию. Вернутся через пару дней в виде тумана и дождевых облачков - вылавливай потом каждого...

– Эванс!
– Одинаково вкрадчиво и снова хором сказали Хамские. Не глядя друг на друга, быстро изобразили детскую считалочку и начали говорить уже по очереди.

– Эванс, - снова начал Мордред, которому выпало первому озвучить свою гениальную мысль.
– А среди вещей покойного не было ежедневника? Из-за постоянных превращений оборотни крайне забывчивы...

– Эванс!
– Морвид состроила очаровательную гримаску.
– А набросайте нам список ближайших родственников и друзей погибшего?

– Мои люди уже проверяли их, - засомневался инспектор.
– Все утверждают, что не видели Бромма уже пару дней как.

– Пожалуйста, - просто сказала Морвид, не переставая улыбаться.
– Или я накатаю жалобу вашему начальству на чинение препятствий расследованию независимой прессы.

– А я, - Хамский выразительно посмотрел на горгула и добил его красивым пассажем.
– Соберу вашу жену и двух любовниц в одном месте - и расскажу им друг о друге.

– Туше.
– Сочувственно подтвердил я.

***

– Это что?

Я очень осторожно озвучил нашу общую мысль, когда Эванс, не скрывая своего злорадства, бросил перед нами нечто изрядно погрызенное и скукоженное.

– Ежедневник мистера Бромма. Ну как, Хамский, прочитаете его последнюю запись?

Хамский привычно посмотрела на Эванса сверху вниз, неприятно ухмыльнулся, наклонился к неприглядному предмету, придерживая галстук, и выдал потрясающую сентенцию:

– Поздравляю, инспектор. Вы только что собственноручно ознакомились с внутренним миром почившего. Видимо, в состоянии крайнего подпития, мистер Бромм решил подзакусить собственным дневником, оплетенным в кожу. И, судя по всему, вышел он естественным способом.

Эванс с ужасом посмотрел на предавшую его руку, и поспешил очень-очень быстро откланяться. Не иначе, будет намыливать её до сотни раз. Ну да кожа у горгулов прочная - никакой микроб не прогрызет.

Мы остались наедине с уликами, количество которых было удручающе мало. Собственно, кроме костюма, связки ключей, портмоне, да злосчастного ежедневника больше ничего не наблюдалось.

– Ничего не замечаете?
– Поинтересовалась доселе молчавшая Морвид.

– Лично я тут много чего увидел, - поспешил язвительно откликнуться Хамский.
– Но предпочитаю послушать сначала тебя.

– Когда-то же надо слушать умных чертей, - невозмутимостью близняшка Мордреда могла поспорить кем угодно.
– А смотреть я предлагаю на чеки мистера Бромма. Вот, в день своей смерти, с утра, он снял приличную сумму со своего счета. Чуть позже - покупал орхидеи. Это второй чек. Но почему тогда он покупал орхидеи еще раз? Неужели первые не смог донести и потерял? Не-ет, сомневаюсь, - Морвид довольно улыбнулась, до нервной дрожи напомнив мне Мордреда.
– Просто он был еще у кого-то перед тем, как прийти к Клозете. А теперь, произведем нехитрые подсчеты. Он купил лишь два букета, а большая часть денег из портмоне исчезла. Не думаю, что его ограбили, скорее, он кому-то их отдал. А, судя по адресу, его сестра со своим мужем живут в неблагополучном районе... Есть, что добавить?

– Более чем, - усмехнулся Мордред.
– Ты, как всегда, видишь только то, что лежит перед глазами. Ты веришь только надписям, - Хамский патетично взмахнул руками.
– Я же всегда копаю глубже.

– Домыслы!
– Категорично заявила Морвид, раскуривая трубку.

– Мелочи, - поправил её брат.
– Из которых состоит жизнь. Посмотрите, - он обличающее потряс рукавом рубашки покойного.
– Вот на это зеленое и коричневые пятнышки на рукаве! Он одел чистый, выглаженный костюм перед свиданием. У Клозеты он ел только мясо и пил только виски. А это - явно пятна от полынного взвара и десерта из прокисшего яблочного пирога.

– Прекрасно, - вмешался я.
– Вы оба разными методами только что доказали, что он был в гостях у своей сестры. Надеюсь, вам полегчало? А теперь, понюхайте вот это.

Я указал на брюки Арнольда Бромма. Ароматы от них исходили, надо сказать, в буквальном смысле - сногсшибающие.

– Гномье пойло!
– В один голос мгновенно определили близнецы.

– А совладелец автомастерской - некто по имени Кобальт Джонс.

Таким образом, круг подозреваемых совершенно неожиданным образом расширился.

***

– Кстати, - сварливо поинтересовался Хамский, когда мы вышли из управления.
– Что ты так вцепилась в это дело? Банальное бытовое убийство.

– Меня наняла миссис Эбигейл Даун - бабка подозреваемой, - Морвид независимо пожала плечами, на ходу отбирая у кого-то бутылку пива.
– Старой перечнице позарез необходимо сделать так, чтобы внучка не села в тюрьму. Дескать, если уж и убивали ведьмы из их рода - то уж точно никогда не попадались в руки закона.

Поделиться с друзьями: