Жизнь Владимира Ильича Ленина: Вопросы и ответы
Шрифт:
Суждение Куприна, что «для Ленина не существует ни красоты, ни искусства. Ему даже совсем неинтересны вопросы: почему это некоторые люди приходят в восторг от сонаты Бетховена, картины Рембрандта…» идет вразрез с высказыванием Владимира Ильича об «Аппассионате»: «Изумительная, нечеловеческая музыка…».
В письме к матери в 1901 г. из Мюнхена Владимир Ильич писал: «Был на днях в опере, слушал с великим наслаждением «Жидовку». Я слышал ее раз в Казани (когда пел Закржевский)… В театрах (немецких) я был тоже несколько раз…» [302] .
302
Ленин В.И. ПСС. Т. 55. С. 202.
А буквально в следующем письме Владимир Ильич интересуется: «Бываете ли вы в театре? Что это за новая пьеса Чехова «Три сестры»? Видели ли ее и как нашли? Я читал отзыв в газетах. Превосходно играют в «Художественно-общедоступном» — до сих пор вспоминаю с удовольствием свое посещение в прошлом году…» [303] .
Когда в 1895 г. В.И.Ленин впервые приехал в Париж, то, по его словам, «занимался там мало, все больше бегал по «достопри-мечательностям»».
Легко найти множество аргументов в пользу того, что Ленин любил и знал искусство, литературу. Другое дело, что адская занятость почти не оставляла времени на них. Наше проникновение в эту сторону жизни Ленина не слишком глубоко. Сам он был очень самокритичен в оценке своих возможностей (например, о своем знании поэзии он говорил: «…вполне признаю свою некомпетентность в этой области»).
303
Там же. С. 204
КАКИМИ ИНОСТРАННЫМИ ЯЗЫКАМИ И В КАКОЙ СТЕПЕНИ ВЛАДЕЛ В.И. ЛЕНИН?
В статье «Ленин об изучении иностранных языков» Н.К. Крупская пишет: «Ленин знал много иностранных языков. Хорошо знал немецкий, французский, английский, изучал их, переводил с этих языков, читал по-польски, по-итальянски» [304] . В этой же статье Н.К. Крупская добавляет, что Владимир Ильич «понимал еще чешский и шведский» [305] . В юности в гимназии В.И.Ленин изучал также латинский, греческий, старославянский.
304
Воспоминания родных о В.И. Ленине.
– М., 1955.
– С. 208.
305
Там же. С. 211.
Внимание к изучению языков воспитывалось в семье Ульяновых родителями. Отец Владимира Ильича, Илья Николаевич Ульянов, был знаком с латинским, французским, немецким языками, которые изучал в гимназии. Мать Владимира Ильича, Мария Александровна Бланк, владела сама несколькими иностранными языками и старалась, чтобы дети также знали языки. «Мать требовала, — вспоминала Анна Ильинична Ульянова, — чтобы один день мы объяснялись между собой по-русски, другой — по-французски, третий — по-немецки. Это очень помогало нам изучить эти языки…» [306] .
306
Семья и школа.
– 1946. — № 10–11.— С. 9.
Хорошее знание ряда иностранных языков Владимир Ильич приобретает в юные годы, в гимназии. Одноклассник Владимира Ульянова по Симбирской гимназии М. Кузнецов отмечает в воспоминаниях: «Вл. Ильич в совершенстве владел французским и немецким языками, он свободно читал в подлиннике сочинения историков Великой французской революции и немецких экономистов. Он также проявил выдающиеся способности в изучении древних языков, что и было отмечено в его аттестате зрелости; Вл. Ильич свободно переводил на русский язык греческих историков Фукидида и Полибия, римских писателей — Цицерона, Ливия и Горация. Благодаря помощи Владимира Ильича ученики 8-го класса гимназии успевали в знании древних языков: он аккуратно приходил в гимназию за полчаса до начала уроков и в это время переводил всему классу заданные главы из сочинений древних авторов, сопровождая перевод обстоятельными комментариями» [307] .
307
Фонды УМЛ. П. 20. Л. 3.
Знание основных западноевропейских языков — английского, немецкого, французского — позволяло В.И.Ленину не только свободно читать литературу на этих языках, но и широко пользоваться ими в целях общения (как устно, так и письменно).
Приведем некоторые сведения, показывающие, насколько хорошо знал В.И.Ленин иностранные языки.
С английского языка на русский В.И.Ленин перевел первый том труда С. и Б. Вэбб «Теория и практика английского тред-юнионизма», редактировал перевод второго тома. Много читал на английском языке, в частности, работая над такими произведениями, как «Материализм и эмпириокритицизм», «Империализм как высшая стадия капитализма», «Развитие капитализма в России».
Ленин свободно общался на английском языке, вел переписку. Встречавшийся с В.И.Лениным в 1920 г. английский философ, будущий лауреат Нобелевской премии Б. Рассел писал: «Вскоре после моего прибытия в Москву я имел часовую беседу с Лениным на английском языке, которым он прекрасно владеет. Присутствовал переводчик, но его услуги <…> не потребовались» [308] .
На немецком языке В.И.Ленин не раз выступал на конгрессах, конференциях международных социалистических организаций, переписывался с рядом деятелей международного рабочего движения.
308
Рассел Б. «Он — интеллектуальный аристократ» II Вождь: Ленин, которого мы не знали / сост. Г.П. Сидоровнин. — Саратов, 1992. — С. 112–113.
В подлиннике, на немецком языке изучал В.И.Ленин многие произведения К. Маркса и Ф. Энгельса. С немецкого на русский В.И.Ленин перевел ряд работ, например, «Сборник статей» К. Каутского, статью К. Цеткин «Международный социалистический конгресс в Штутгарте», редактировал переводы книг К. Маркса «Гражданская война во Франции (1870–1871)», К. Каутского «Социальная революция» и др. В процессе научной работы В.И.Ленин перечел на немецком языке огромное количество литературы, исчисляемое тысячами названий [309] .
309
Интересные факты о том, насколько хорошо владел Ленин немецким языком приводятся в ст. П.Н. Лепешинского «На рубеже дух веков» II Воспоминания о В.И.Ленине. Ч. 1. — М., 1956. — С. 218, В.А. Шелгунова «Владимир Ильич в Петербурге» //Там же. С. 133.
В той же степени владел Владимир Ильич французским языком. Летом 1920 года в Москву прибыла делегация французской социалистической партии для переговоров о возможном вступлении партии в III Интернационал. Марсель Кашен писал в воспоминаниях о встречах с Лениным: «19 июня руководители Коммунистического Интернационала во главе с Лениным собрались вместе с нами для обмена мнениями. Ленин взял слово. Говорил он на чистом французском языке» [310] .
Е.Д. Стасова приводит пример того, как владел Владимир Ильич иностранными языками: «В 1920 году, когда происходил II конгресс Коминтерна, Владимир Ильич в своем выступлении подверг критике ошибки руководства Коммунистической партии Германии и линию итальянца Серрати. Пока речь шла о Германской коммунистической партии, Владимир Ильич говорил по-немецки, а потом, когда заговорил об ошибках Серрати, сразу же перешел на французский язык. Я была на этом заседании конгресса, которое происходило в Андреевском зале Кремлевского дворца. Вспоминаю тот гул, который прошел по залу. Иностранные товарищи не могли себе представить, что русский, который только что блестяще говорил по-немецки, так же свободно владеет французским языком» [311] .
310
Воспоминания о Владимире Ильиче Ленине. Ч. 1.- М., 1956.
– С. 525.
311
Там же. С. 370-371.
Сам В.И.Ленин отзывался о своих знаниях иностранных языков с характерной для него скромностью.
ЧТО СОБОЙ ПРЕДСТАВЛЯЛА ЛИЧНАЯ БИБЛИОТЕКА В.И. ЛЕНИНА В КРЕМЛЕ?
Понять внутренний мир Ленина, в какой-то степени проникнуть в его творческую лабораторию, узнать вкусы и интересы Владимира Ильича помогает его личная библиотека. Долгое время она располагалась в Кремле, сейчас находится в Государственном историко-мемориальном музее-заповеднике «Горки Ленинские».
В общей сложности в ленинской библиотеке до десяти тысяч томов. Почетное место среди них занимали произведения Маркса и Энгельса, прежде всего «Капитал». «Посоветоваться с Марксом» было жизненным правилом Владимира Ильича. Здесь же труды Плеханова, Чернышевского, классиков мировой литературы от Шекспира и Пушкина до Горького, книги — подарки от современников. В их числе — книга знаменитого английского писателя Бернарда Шоу с примечательным посвящением: «Николаю Ленину, единственному европейскому правителю, который обладает талантом, характером и знаниями, соответствующими его ответственному положению».