Журнал Виктора Франкенштейна
Шрифт:
— Чем могу служить, сэр?
— Я ищу мистера Армитеджа.
— Он перед вами.
— Полагаю, сэр, у вас есть сын.
— Есть.
— Мне посчастливилось встретить его в Париже, и я обещал нанести ему визит по возвращении в Лондон.
— Как ваше имя, сэр?
— Франкенштейн. Виктор Франкенштейн.
— Что-то… — он поднес руку ко лбу, — припоминаю. — Вошедши во внутренний коридор лавки, он позвал: — Селвин!
На лестнице, не покрытой ковром, послышались торопливые шаги, и в комнату вошел мой знакомый.
— Боже милосердный! — произнес он. — Я надеялся увидеть вас снова. Отец, это мистер Франкенштейн — тот, что изучает тайны человеческой жизни. Я рассказывал вам про него.
Взглянув на меня своими ясными глазами, отец, казалось, был удовлетворен.
— Вели матери принести нам зеленого чаю, — сказал он. — Вы пьете зеленый чай, мистер Франкенштейн? Он очень полезен для зрительных нервов.
— Рад буду его отведать, сэр.
— Селвин его пьет по утрам и вечерам. Я проверял его глаза, сэр. Ему от самого Темпл-бара ничего б не стоило разглядеть Монумент, не будь меж ними домов. Раз, стоя на Миллбэнке, он прочел вывеску лавки в Лэмбете.
— Поразительно.
В лавку вошла миссис Армитедж, неся поднос с чайником и чашками. Выглядела она существенно моложе своего мужа, на ней было зеленое атласное платье, едва прикрывавшее пышную грудь, а волосы она по моде завила кольцами.
— Не угодно ли чаю? — спросила она меня.
— Благодарю.
— Он горячий, сэр. Вода должна быть кипящею, иначе не почувствовать прелести листьев.
Итак, мы пили чай, а Селвин Армитедж пересказывал своему отцу подробности нашей встречи в парижской дорожной гостинице. Затем я поведал присутствующим о том, чем занимался в Оксфорде, стараясь не упоминать об экспериментах с человеческими телами. Вместо того я развлекал их описаниями эффективности электрического потока. Когда я рассказал про мертвого кота, шерсть у которого встала дыбом, а пасть раскрылась после небольшого электрического разряда, миссис Армитедж извинилась и поднялась в гостиную. Смеркалось, приближался вечер, и мужчины пригласили меня разделить с ними бутылку портвейна. Казалось, им жаль было меня отпускать.
После первого стакана я приступил к делам, интересовавшим меня более всего.
— Селвин говорил мне о том, что вы работали с мистером Хантером.
— Блаженной памяти человек. Был наилучшим хирургом в Европе. Любой канал мог раскупорить за какую-нибудь минуту. По грыжам ему не было равных.
— Расскажите ему о вашем свище, отец.
— Он соизволил меня лечить, когда у меня появились жалобы. Не успел я опомниться, как он уж начал и кончил.
— Но вам, должно быть, пришлось испытать боль, мистер Армитедж?
— Что такое боль, мистер Франкенштейн, когда ты в руках мастера своего дела?
— Об экспериментах его наслышан весь мир, — сказал я.
— Созерцать их было истинное чудо, сэр.
— Не пытался ли он замораживать существа, а затем оживлять их?
— Он практиковался на сонях, но безуспешно. Впрочем, однажды он, помнится, заморозил петушиный гребень. В сильные морозы они, знаете ли, отпадают.
— Но ведь он полагал, что сможет пойти тем же путем и с человеческим организмом?
— А вот это, мистер Франкенштейн, занятный вопрос. — Старик Армитедж подошел ко внутренней двери и позвал жену; та принесла сверху еще одну бутылку портвейна. — В этом отношении он, сэр, по большей части придерживался того же мнения, что и вы. Потому-то мой сын и рассказал мне о вас. Мистер Хантер верил в то, что он называл основою жизни. Мнение его было таково, что она порою держится в теле час или более после смерти.
— Следственно, ее возможно восстановить.
— Верно.
— В «Журнале джентльмена» я прочел любопытное сообщение о попытке оживить доктора Додда, — сказал я.
— Насколько я помню, сэр, сообщение это было неточным. В теплую ванну мы его не клали. Это не произвело бы большого эффекта.
— Но ведь мистер Хантер пытался вернуть его к жизни другими способами, не так ли?
— После того как его сняли с виселицы, тело доставили в дом мистера Хантера на Лестер-сквер, пустивши лошадей во весь опор. Мы растерли тело, чтобы восстановить его естественное тепло, а мистер Хантер тем временем попытался раздуть легкие с помощью мехов. Однако покойник слишком долго провисел в Тайберне. Затем, сэр, он испробовал вашу методу. Он пропустил по телу череду резких ударов, происходивших из лейденской банки. Увы, Додд был совершенно недвижим.
— Полагаю, мистер Армитедж, электрическая мощность была слишком низка. Банка никого не способна вызвать обратно к жизни. Тут необходима огромная сила.
— Есть ли такая сила у вас, сэр?
Я насторожился.
— В один прекрасный день я надеюсь ее достигнуть.
— А! Мечты. Мистер Хантер часто говорил, что экспериментатор, у которого нет мечты, и не экспериментатор вовсе.
— Он так и не прекращал своих экспериментов?
— Не прекращал. Ему случалось брать зуб у здорового ребенка и пересаживать в десну человека, которому тот был надобен. Зуб он привязывал водорослями.
— Это, несомненно, операция замечательная.
— О, что ему это, сэр! Он умел пересадить семенник петуха на живот курицы, и тот начинал расти.
— Говорят, — сказал я, — будто в его анатомическом театре всегда полно было наблюдателей.
— Целые толпы, сэр. Студенты к нему так и тянулись. Вскрыть субъекта было для него дело секундное.
— Зрелище, должно быть, весьма удовлетворительное.
— Наблюдать это, сэр, было подлинное удовольствие. С ножом он обращался прекрасно.
— Откройте мне один секрет, мистер Армитедж. Сколько субъектов он…
— Поставляли их регулярно. — Выпивши еще стакан портвейна, он взглянул на сына.
— Ему, отец, вы можете рассказать.
— В Лондоне, сэр, всегда умирает больше народа, чем рождается. Это достоверно. Всем не хватает места. Церковные погосты, того и гляди, лопнут.
— И все-таки он, должно быть, нашел источник.
— Скажу вам строго конфиденциально, сэр. Мистер Хантер был ординатором в больнице Святого Георгия. Не принесешь ли ты нам еще бутылку, Селвин? У него были ключи к тамошней мертвецкой. Довольно ли вам этих слов?
— Но он, верно, расчленил тысячи. Не все же они поступали из одного и того же места?
— Вы совершенно правы, сэр. Не все.
Я терпеливо ждал, пока Селвин Армитедж, вошедши в комнату с новой бутылкой, нальет вина в отцовский стакан. От предложенного я отказался.
— Слыхали вы о мешочных дел мастерах?
— Полагаю, нет.
— Воскресители. Работники Судного дня.
Я, разумеется, прекрасно знал, о чем он говорит, но притворился непонимающим, чтобы услышать дальнейшие секреты.