Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Журнал `Юность`, 1973-2
Шрифт:

Нет, не пеплом развеялись по миру стихи Назыма, а стаей птиц, что поднялись на крыло в дальний перелет, а ныне вернулись к родному гнездовью.

Теперь остался один вопрос. Как же Хикмет, сидя в тюрьме, узнал о подвиге двадцати восьми, да не только о самом факте, но и в подробностях?

Советский ученый Акпер Бабаев, исследователь творчества Хикмета, говорит по этому поводу:

— Очевидно, он узнал о них по радио, поскольку трудно себе представить, что-бы в тюрьму далекого города Бурса мог быстро попасть газетный лист. Факты, приведённые в стихах, достоверны. Очень вероятно, что Назым Хикмет прослушал по радио очерк Александра Кривицкого, опубликованный в газете «Красная звезда». Простое сопоставление стихов Назыма и очерка подтверждает это предположение. В конце 1941 и в начале 1942 года этот очерк неоднократно передавался по советскому радио на русском и иностранных языках. Я сам в то время работал на бакинском радио и помню, как он несколько раз передавался на Турцию.

В своё время я, видимо, не спросил Хикмета об источнике его стихов, иначе их сюжетная структура, о которой говорит Бабаев, не показалась бы мне сейчас такой неожиданностью. Известие о подвиге распространилось тогда по всему миру. Оно было общедоступным и могло достигнуть Хикмета разными дорогами. Утерянные стихи я представлял себе в виде нескольких строф — искра факта высекла короткое лирическое раздумье. Так получилось у Михаила Светлова, когда он узнал про схватку возле Дубосекова. Марк Лисянский положил свои стихи на песенный лад. Николай Тихонов написал эпическую поэму, последовательно воспроизведя драматический ход событий 16 ноября 1941 года. На этот же путь вступил и Хикмет.

И это поражает.

Значит, находясь в заключении, он регулярно слушал передачи из Советского Союза и даже их записывал. Да, так оно и было. «Ежедневно три раза в день слушаю последние известия», — сообщал Назым в записочке из тюрьмы в 1941 году своему другу турецкому прозаику Кемалю Тахиру. Здесь, по-видимому, речь идет об официальных передачах радио Анкары. Но у Хикмета был ещё и тайный приемник с наушниками. Он мог пользоваться им ночами. Тогда, очевидно, он и услышал тот давний мой очерк.

Еще несколько слов перед тем, как читатель прочтет чудесно найденные стихи Назыма Хикмета. В них есть неточности: панфиловец Сенгирбаев назван «Сунгурбай», а Москаленко превратился в Масленко. У Хикмета фигурирует Петелино как боевой рубеж двадцати восьми панфиловцев. Это название написано правильно, но употреблено не к месту. Полк Капрова, где служили эти герои, занимал оборону на линии высота 251 — деревня Петелино — разъезд Дубосеково. Но двадцать восемь гвардейцев находились ближе к разъезду, и его именем окрестился их бой с танками противника — бой при Дубосекове. Эти неточности объяснимы, можно, пожалуй, и удивиться: их мало. Ведь под рукой у Хикмета не было печатного источника.

Вот и всё. Я был счастлив, дорогой Назым, написать о тебе эти несколько страничек.

В 1941 году, когда я сдавал в набор свой очерк, я не думал о турецком городе Бурса и ничего не знал об узнике в его тюрьме. Знал другое. Тогдашние реакционные правители Турции только и ждали падения Москвы, чтобы бросить страну в войну на стороне Гитлера, не опоздать к дележу добычи… А как обернулось дело!

Хикмет и тогда верил в нашу победу и писал о ней стихи. Тридцать лет их считали утерянными. Но талантливые стихи, как и истинная вера, остаются с людьми.

НАЗЫМ ХИКМЕТ

ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ПАНОРАМА

У Халила рука смугла,узловатые пальцы сильны.Линия фронта пролеглау самой столицыСоветской страны.Карта, как понимаете вы,чертеж.На карте фронт идет от Москвыв полутора сантиметрах.А на земле, где снег идет,в семидесяти километрах фронт идети менеечем в семидесяти километрах.Зато на земле, где сыплет снег,врагу противостоит человек,врагам человечества — новые люди,черной смерти — светлая жизнь.Так что фактическивраг от Москвы на расстояниироста нового человека.Вот почему не в состоянииХалил поверитьв возможность успехафашистов.Сорок первый год. 16 ноября.Тени немецких танковна Волоколамском шоссе.Двадцать немецких танковчерез снега ползут.Чёрные все.Громадные все.Каждый страшен и яростен,как слепой носорог,уродлив, как пехлеван1,как пехлеван — глуп.Каждый скорпиона напомнить бы мог,если бы не былтак тяжек и груб*В Петелино, в окопах,двадцать восемь наших солдатглядят на немецкие танки, ползущиечерез снега,усталые солдаты друг другу в глаза глядят:они только что покончили с батальономврага.Трупы ещё валяются перед окопами.Танки приближаются,ревущие, словно гроза,в окопеприщуривает виноградины-глазаМустафа Сунгурбай:— Ой, мамочка, — говорит,—их двадцать гопов! —,улыбаясь,как охотник,встретивший двадцать волков.В окоп впрыгиваеткомиссар Клочков.— Привет, ребята!И сразу смолкает,как будто в запасе естьу негоособенно хорошая весть.В батальоне Диевым звали Клочкова.Украинец Бондаренко придумал оченьтолково:Диев — значит «делал».Жизнь, как тесто, месилКлочков своими ручищамиуверенно и счастливо,действовали передышки никогда не просил,как муравей — работящий,плодовитый, словно олива.Окоп слушает Диева:что им нужно делать?— Я сосчитал: их двадцать.А нас — двадцать девять.На сорок пять процентових меньше, чем людей.На сорок пять процентовлюди танков сильней,Однако Диев ошибся в расчетах:один из солдат был трусом.Когда на окоп навалилсятанксвоим страшным грузоми немец крикнул: «Сдавайтесь!»,—— Сдаюсь! —этот трус сказал.Общий, без командысвалил его наземь залп.В окопе осталось двадцать восемь.Сражение длилось четыре часа.Семеро людейи четырнадцать танковнедвижно замерли на снегу…Среди притихшего окопаснова спышится голос Клочкова:— Сосчитали новые!— Нет.— Их тридцать.Старых, кроме того, шесть.Итого тридцать шесть.Нас двадцать один человек.Грубо говоря, на одного бойцатанков приходится примерно два.Но будем, товарищи, стоять до конца.Отступать некуда. За нами — Москва.И тогда Кужебергенов сказал:— ОбнимемсяВсе посмотрели на него удивленно:самый серьезный из всего батальона!Сам в себе,как рыба в воде,Кужебергенов жил.Не пел никогда,не шутил нигде.Ни с кем особенно не дружил.— Пока есть время — обнимемся! —повторил Кужебергенов.И все обнялись.Новые танки подошли совсем близко.Сражение продлилось полчаса.Погибло семь или восемь танкови шестнадцать наших солдат.У пюдей кончились боеприпасы,только у Клочкова-Дисваосталась одна граната.Но непобедимо сердце Дэва2,даже если Дэв безоружен.Люди живут вместе,сражаются вместе.Умирают — каждый в одиночку.Словно река из берегов выходит,дождавшись нужного часа,—там Кужебергенов из окопа выходит,когда у него кончились боеприпасы.Выпрямившись во весь рост,скрестив руки,такКужебергеновпошел на танк.«Быть или не быть» —этой проблемыне ведал советский боец.Руки скрестив,усмехаясь немо,Кужебергеноввстречает конец.Пулями плюнул танк.Кужебергенов умер так.Три немца выскочилииз горящего люка на снег.Мустафа Сунгурбай медлить не стал.— Ой, мамочка,копчу сейчас их всех!В оскале зубовзаблестела сталь.В сиянье зубов —сиянье ножа.Ножв зубах держа,сгруйкой прополз Мустафа через снеги кончил всех.Но рядом взорвался горящий танк.Мустафа Сунгурбай умер так.Николай Масленко,когда патроны кончились,Дэб — сказочный богатырь.с голыми рукамибросился на танк,схватил гусеницуи тут же скорчился.Николай Масленко умер так.Пальцы егов исступлениисхватили сталь,раздавили сталь.В это время с гранатой последнеюДиев-Клочков над снегом встал.Словно в белоснежной постели —не на черном снегу,пули приняв.что в него летели,умер, как жил.Клочков — на бегу.Был он доволен, этот воин.Был он,этот воин,спокоен,потому что видел, как вспыхнул танк.Диев-Клочков умер так.Последний из двадцати восьми, Натаров,был ранен.Когда стемнело, из окопавыполз, преодолевая боль,влача тяжелые, как оковы,кровавые следы за собой,Натаров,а стонать он не мог,кричать не мог,потому что голос берег.С вестью, застывшею на устах,он полз,а когда повстречался с людьми,рассказал историю двадцати восьмии умер.Натаров умер так.За ними была Москвас кровью на белых бинтах своих.За ними была Москва,уверенная в них.Двести миллионов, как один человек:зенитка палит вверх,а у зенитчицы в кармане стихи,загнуты страниц уголки.Затемнено любое окно,но Москве по-прежнему нравитсяиграть в шахматы.ходить в кино,слушать Чайковского и Штрауса.Молодой рабочий ушел на фронт.Новый станок уехал в тыл.Но старый рабочий достаетстарый станок, что на складе стыл.Лучше новогосо всех ногспешит, работаетстарый станок.Строит баррикады,роет рвыМосквана окраинах Москвы,и Пушкин стоит бронзовый,слагая стихи для всех,и на закате — розовыйна пелерине снег.

1 Пехлеван — профессиональный борец,

2 Дэв — сказочный богатырь.

Перевод

Б. СЛУЦКОГО.

МЕДЕТБЕК СЕЙТАЛИЕВ

ДОЧЬ МЕЛЬНИКА

Повесть
Перевод с киргизского Е.КОЛЕСНИКОВА

1

Аил лежал в горной долине. По долине протекала река, разделенная на протоки. У одного протока, в стороне от аила, на отводном арыке, стояла старая бревенчатая мельница. Сколько лет здесь был аил, столько, наверное, стояла и эта мельница. За аилом возвышался лысый холм, на нём по вечерам собирались аильчане, встречали с дальнего пастбища свой скот — коров, телят, овец и коз. Здесь обычно шли неторопливые разговоры о разных делах — аильных и семейных, обо всех новостях.

Так было и в этот вечер. Стадо брело по редкому тугаю — смешанному лесу в речной пойме. Впереди шел колхозный бугай с короткими, но толстыми рогами; он иногда останавливался, взрывал копытами землю и ревел. А вокруг стада, среди деревьев и кустарников, гарцевала на пегой кобылке дочь мельника. Кобылка легко перемахивала через валуны и пни. Мелькала красная, как весенние маки, косынка…

Аильчане, наблюдая за этой джигитовкой, начали судачить:

— Сарыкыз!.. Ну, сумасшедшая девчонка. Разве можно так гонять кобылу? А вдруг споткнётся?..

— Боже, сохрани её!

— Не девчонка, а шайтан.

— Парни на неё уже заглядываются, а она как сорванец.

Стадо свернуло к аилу, а бугай побрел к мельнице — чем-то она ему приглянулась или, наоборот, не приглянулась. Он остановился перед мельницей, снова начал взрывать землю копытами и реветь.

Этот бугай был известен своим злым нравом. Многие, завидя его издали, сворачивали в сторону. Однажды он, рассвирепев, сбил на землю пастуха вместе с его конём, чуть совсем не растоптал. В аиле только и было разговоров об этом происшествии…

Бугай подошел к бревенчатой избушке, поддел рогом осевший угол, потом уперся в него крутым лбом и начал бодать, вертя головой, — того и гляди, избушка повалится. Девчонка на пегой кобылке заметила, «ах бугай вольничает, вскинула плеть и наметом помчалась к мельнице. Она с маху огрела бугая по хребтине. Бугай развернулся, выставил рога, выкатывая злые глаза и роняя изо рта пену. Девчонка снова на него налетела, со свистом опуская плеть. Бугай мотал головой, а она хлестала по рогам, по тупой морде, широкой, как сиденье стула.

— В своём ли она уме? — встревожились аильчане. — Бугай лютый. Как бы не стряслось беды…

— Джигиты, кто смел, бегите на помощь. А то поздно будет…

Бугай вес же не выдержал, отступил и рысцой побежал к реке. Девчонка догнала его, ухватилась левой рукой за хвост и продолжала хлестать плеткой.

— Не трогай мельницу! Не трогай мельницу!

Бугай бросился в реку, в быстрый поток, выбрался, мокрый и лоснящийся, на галечный остров, встряхнулся — во вес стороны полетели брызги, — шумно втянул ноздрями воздух и скосил глаза на свою противницу, словно пригрозил: «Ну, погоди!..»

Поделиться с друзьями: