Зима тревоги нашей
Шрифт:
— Вы о мистере Бейкере?
— Не о Джеймсе же Блейне. 28
— Мне, кстати, нужно повидать его. Очень нужно.
— Что ж, попробуйте его поймать. Но предупреждаю, это не так просто. Он скачет, как монета в бубне цыганки.
— Может, доставить вам сандвичи на ваш боевой пост, Джой?
— Ну что ж.
— За кофе сегодня плачу я, — сказал я.
— Ладно.
Мы вместе перешли улицу и свернули в переулок.
— Вы что-то вроде не в духе, Джой.
28
Американский государственный деятель XIX века.
— Даже очень не в духе. Надоело мне считать чужие деньги. У меня на праздник назначено любовное свидание, а я буду так измочален, что хоть не являйся. — Он всунул в замок обертку от жевательной резинки, вошел, махнув мне рукой на прощанье, и затворил за собой дверь. Но я тотчас же толкнул ее, и она снова отворилась.
— Джой! Так сегодня-то вам нужны сандвичи?
— Нет, спасибо, — послышалось из пахнущей мастикой темноты. — Вот в пятницу, пожалуй. А в субботу наверняка.
— Разве у вас не будет обеденного перерыва?
— Я вам уже говорил. Перерыв бывает в банке, но не у Морфи.
— Ну, все равно, заходите, когда сможете.
— Спасибо, мистер Хоули, спасибо.
В это утро мне нечего было сказать моим войскам на полках. Я только поздоровался с ними и тут же скомандовал: «Вольно!» За несколько минут до девяти, при фартуке и метле, я уже подметал тротуар перед входом.
Мистер Бейкер до того пунктуален, что кажется, слышно, как он тикает, а уж в том, что внутри у него часовой механизм, я не сомневаюсь. Восемь пятьдесят шесть, восемь пятьдесят семь — вот он появился со стороны Вязовой; восемь пятьдесят восемь — переходит улицу; восемь пятьдесят девять — подошел к стеклянной двери, но тут я, с метлой наперевес, загородил ему дорогу.
— Мистер Бейкер, мне надо поговорить с вами.
— Доброе утро, Итен. Минутку подождать можете? Идемте со мной.
Я вошел, и все было точно так, как рассказывал Джой, — настоящий церковный обряд. Когда стрелка часов коснулась цифры девять, весь персонал банка уже стоял навытяжку перед сейфом. В массивной стальной двери что-то щелкнуло и загудело. Потом Джой набрал на диске мистическую комбинацию цифр и повернул ручку. Святая святых с торжественной медлительностью раскрылась, и мистер Бейкер принял молчаливый салют денежных мешков. Я стоял за оградой, точно причастник, смиренно ожидающий приобщения святых тайн.
Мистер Бейкер повернулся ко мне:
— Ну-с, Итен, чем могу быть полезен?
Я ответил вполголоса:
— Я хотел бы поговорить с вами без свидетелей, а мне никак нельзя оставить лавку.
— А что, дело срочное?
— Боюсь, что да.
— Вам давно пора иметь в лавке помощника.
— Это я и сам знаю.
— Если мне удастся выбрать время, я к вам зайду. О Тейлоре ничего не узнали?
— Пока нет. Но я кое-где забросил удочки.
— Постараюсь зайти к вам.
— Спасибо, сэр. — Я не сомневался, что он придет.
И действительно, не прошло и часа, как он явился и терпеливо стал ждать, когда я отпущу покупателей.
— Ну, Итен, в чем дело?
— Мистер Бейкер, для врача, адвоката, священника существует профессиональная тайна. А как для банкира?
Он улыбнулся.
— Слыхали вы когда-нибудь, чтобы банкир обсуждал с посторонними дела своих клиентов?
— Нет.
— Ну, попробуйте спросить, увидите. А кроме всего прочего, я же ваш друг, Итен.
— Знаю. Я, правда, что-то не в себе. Но мне так давно уже не представлялся верный шанс.
— Шанс?
— Я вам выложу все начистоту, мистер Бейкер. У Марулло неприятности.
Он придвинулся ко мне ближе.
— Неприятности? Какие неприятности?
— Я сам точно не знаю, сэр. Но мне кажется, речь идет о нелегальном въезде.
— Откуда вы знаете?
— Он мне сам сказал — во всяком случае, дал понять. Ну, вы же знаете Марулло.
Я почти видел, как заработал его мозг, лихорадочно подхватывая обрывки фактов и связывая их вместе.
— Дальше, — сказал он. — Если так, то это высылка.
— Боюсь, что да. Он ко мне очень хорошо относился, мистер Бейкер. Я не хочу ничего делать во вред ему.
— Нужно и о себе подумать, Итен. Что он предлагает?
— Да, собственно, это даже не предложение. Это то, что мне удалось выудить из кучи бессвязных, сказанных в волнении фраз. Но, по-видимому, если б я мог дать пять тысяч наличными, лавка была бы моя.
— Так он что, думает исчезнуть, или вы точно не знаете?
— Точно я ничего не знаю.
— Значит, не рискуете, что вас обвинят в пособничестве. Вы говорите, конкретно он вам ничего не предлагал?
— Нет, сэр.
— А откуда же вы взяли цифру пять тысяч?
— Это нетрудно, сэр. Такова стоимость всего имущества.
— Но, может быть, он пошел бы и на меньшую сумму?
— Может быть.
Мистер Бейкер оглядел всю лавку быстрым, оценивающим взглядом.
— Если вы не ошиблись в своих догадках, ваше положение очень выгодно.
— Я как-то не умею делать такие дела.
— Вы же знаете, я не сторонник обходных маневров. Может быть, мне поговорить с ним?
— Его сейчас нет в городе.
— А когда он вернется?
— Не знаю, сэр. Но не забудьте, у меня ведь нет никакой уверенности. Просто мне показалось, что, если бы у меня были наличные деньги, он пошел бы на это. Он ко мне хорошо относится, вот почему.
— Знаю.
— Но мне бы не хотелось злоупотреблять этим.
— Он, конечно, может сторговаться с кем-нибудь другим. Ему и десять тысяч могут дать.
— Тогда, может быть, я напрасно надеюсь?
— А вы не спешите отступать. Вам нужно в первую очередь думать о себе.
— Во вторую очередь. Ведь это деньги Мэри.
— Предположим. Так чего же вы хотите?
— У меня была такая мысль: может быть, вы подготовите документ, только не проставите число и сумму. А деньги я, пожалуй, возьму в пятницу.
— Почему в пятницу?
— Тоже только догадка с моей стороны, но он что-то такое говорил насчет того, что на праздники все разъезжаются из города. Вот я и думаю — может, он тогда зайдет? Он у вас денег не держит?
— Теперь нет. Недавно он оголил свой счет. Сказал, что хочет купить какие-то акции. Я этому не придал значения, потому что это бывало и раньше, и всякий раз он потом вкладывал больше, чем вынул. — Он посмотрел прямо в глаза ярко размалеванной красотке на холодильнике, но оставил ее зовущую улыбку без ответа. — Вы отдаете себе отчет, что можете крепко погореть на этом деле?