ЖАНРЫ

Зловещий художник
Шрифт:

— Да что с тобой?

— Не знаю… Здесь так душно… зачем закрыли окна?

В комнате вовсе не было душно, но привыкший исполнять все желания любимого младшего брата граф Трауб подошёл к ближайшему окну и широко распахнул створки.

— Так хорошо?

Однако отец уже не ответил. Его бесчувственное тело наклонилось и соскользнуло с кресла.

Глава 33

Конечно, все бросились к отцу, обступили его так плотно, что я не мог подойти ближе. Только инспектор Фоксен метнулся в противоположную сторону и стремительно выбежал из комнаты.

Я кинулся за ним.

Он все же опередил меня и сейчас находился уже довольно далеко.

— Куда вы?

Ответа не получил. Инспектор то ли не услышал мои слова, то ли не счёл нужным отозваться. Не знаю, что двигало мной, когда я упорно преследовал его — может, некий охотничий инстинкт, нагнать движущуюся цель... Может, жажда узнать, что происходит. А ведь только инспектор, скорее всего, был способен хоть что-то объяснить… Так или иначе, я бежал за инспектором, словно оттого, сумею ли его догнать, зависела моя жизнь. Или чья-то ещё… В любом случае, об отце было кому позаботиться. Да меня бы наверняка даже не подпустили к нему…

Инспектор спустился по парадной лестнице, мгновенно, словно скатившись по ступенькам. Дальше он свернул направо и продолжил свой путь, ни на секунду не останавливаясь и не замедляясь. На одном из поворотов коридора я поскользнулся (проклятый каменный пол!) и свалился на полной скорости. К счастью, не сильно расшибся и почти сразу поднялся. Однако спина инспектора больше не мелькала впереди. Зато в этой части замка уже не имелось широкого выбора направлений. Скорее всего, инспектор мог податься только на кухню. Слегка прихрамывая, я добрался до нее и зашёл внутрь. Там моему взору предстала странная сцена. Инспектор стоял посреди помещения на коленях и рылся в большой мусорной корзине. На полу рядом уже валялись очистки овощей и яичные скорлупки. Вокруг на почтительном расстоянии стояли кухонные работники — от младшей посудомойки до главного повара и в полном изумлении наблюдали за инспектором.

Я тоже был изумлен, конечно, не знал, что и думать. Однако долго думать не пришлось. Инспектор торжествующе воскликнул:

— Нашел!

Он осторожно, может сказать, благоговейно извлёк из корзины мягкую белую тряпку, в которую были завернуты осколки фарфора, внимательно рассмотрел каждый осколок. Лицо инспектора осветила радостная улыбка, словно он обнаружил некое сокровище. Бережно держа находку на весу, он распорядился:

— Дайте какую-нибудь посудину с крышкой.

Его распоряжение поспешно выполнили. Инспектор очень осторожно опустил тряпку и осколки на дно салатницы, плотно закрыл крышкой, поставил в центр одного из столов. Сам остался стоять рядом, будто охраняя салатницу и ее содержимое. И тут наконец-то соизволил заметить меня.

— До чего же повезло! Осколки не успели выкинуть и они лежали ровно. Там даже остались капли жидкости.

— Вы думаете?.. — я не стал уточнять вопрос при настороживших уши свидетелях, но ведь и так было очевидно, что имел в виду инспектор.

— Да! Конечно… Теперь нужно все успеть… — Он приказным тоном продолжил, обращаясь уже не ко мне:

— Кто-нибудь передайте, что надо отправить человека в деревню. Надо срочно привезти полицейского врача.

— Я сам могу сьездить! Верхом, так быстрее! — вызвался юный поварёнок, который восхищённо глядел на инспектора и явно горел желанием поучаствовать в интересных событиях. — Знаю, в каком доме он живёт.

— Хорошо. Если не застанешь врача, обратись к полицейскому следователю, или к кому-то из его людей. Главное, нигде не задерживайся. Пусть врач захватит с собой лабораторные реактивы. Он знает, какие.

— Уже бегу!

Поварёнок сорвал с себя фартук и белый колпак, под которым оказались буйные рыжеватые кудри.

— Ничего не перепутаешь?

— Не беспокойтесь!

— Скажи там ещё, чтобы кто-то приготовился ехать в город. Я только напишу записку, которую надо отвезти.

— Понял, передам!

Поварёнок исчез, а инспектор продолжил распоряжаться:

— Есть здесь что-нибудь... написать записку?..

Он даже не успел договорить, как ему вручили меню и огрызок карандаша. Инспектор быстро написал несколько строк на обратной стороне меню, сложил плотную бумагу в виде конверта, написал адрес. Поискал что-то глазами… Похоже, обитатели кухни прониклись важностью момента и даже научились понимать инспектора без слов. Главный повар собственноручно вынул из ящика свечку, зажёг ее и потом аккуратно вылил растопленный воск на соединения самодельного конверта.

— Отлично, — сказал инспектор, когда воск застыл. — Благодарю за помощь.

Глава 34

По всей видимости, инспектор слегка угомонился, успокоился и с него уже постепенно начало слетать лихорадочное возбуждение. Он бережно поднял салатницу, прижал к груди и кивнул мне.

— Возьмите письмо и пойдёмте.

Возле лестницы нам попался дворецкий, который спускался на первый этаж.

— Роксон, как там дела? — окликнул его инспектор.

— Хуже некуда, — мрачно ответил тот. — Графу Лэннису очень плохо. Он на несколько минут приходил в себя, но сейчас опять без сознания. Доктор не может понять, что случилось…

— Отравление, Роксон, — уверенно произнес инспектор. Причем произнес так, будто объявлял о неком интересном и интригующем событии. — Случилось отравление! Я на девяносто девять процентов уверен, что в чай добавили яд.

Дворецкий замер на месте, впившись пальцами в перила.

— Вы что… считаете, это я… добавил яд?! Да как вы…

— Вас никто ни в чем не обвиняет.

— Но вы же сами… сами только что сказали! А чай в маленькую гостиную принес я…

На Роксона было просто страшно смотреть. Вот уж никак не подумал бы, что наш невозмутимый и самодовольный старина Роксон способен так переживать. Пусть даже и в ответ на чудовищное подозрение. Что ж, не одному мне терпеть подобное…

— Если точно, вы лишь один из подозреваемых, милейший. Не в большей степени, чем остальные. Да вы и не производите впечатление человека, способного так рисковать. Чашки стояли на круглом подносе, его края, насколько я заметил, гладкие и ровные, нет никаких особых отметок. При таком раскладе легко ошибиться и предложить чай с ядом не тому, кому намеревался. Если только не стоит задача отравить кого-то наугад…

— Отравить наугад? — возмущённо воскликнул Роксон. — Да как вы можете такое предполагать?!

— Я как раз не придерживаюсь такой версии. Но главное не это… — инспектор выдержал эффектную паузу, во время которой мы с дворецким не отрываясь смотрели на него. — Главное, что кто угодно мог добавить яд в чай графу Лэннису, когда все подбежали к окнам. Это ведь секундное дело, а в такой суете никто ничего не заметил.

Роксон с облегчением вздохнул. Даже когда сами по себе события ужасны, но если оказывается, что они не имеют к тебе самого непосредственного, кровного отношения, — такое известие воспринимается, можно сказать, с радостью.

Поделиться с друзьями: