Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Знакомьтесь – Юджин Уэллс, Капитан
Шрифт:

Чертов пижон! Наверное, в кают-компании для летного состава вечером будет хвастаться, как на бреющем добил мишень ювелирной стрельбой из пушки. По себе знаю – жизнь на авианосце скучна до одури. Любое отклонение от привычных тренировок – великое событие. Пилот станет героем дня. Или недели. И даже сможет закадрить какую-нибудь мадам офицершу из группы управления полетами. Господи, что мне только в голову лезет!

Ну что ж. Мы все еще живы. Глупо умирать из страха перед смертью. Отфыркиваясь, я плыву к виднеющемуся неподалеку яркому пятну спасательного жилета. Мишель цепко держится за какой-то обломок. С прилипшими к голове волосами, она кажется мне глазастым рыжим тюленем.

Глава 41. Природа не терпит пустоты

Океан Вагатор. Борт батискафа «Чистюля», порт приписки Банали, острова Скалистой земли, планета Кришнагири Упаван. Владелец – компания Ван Бир.

Пилот – Джек Блейн, развалившись в ложементе с опущенной спинкой, забрасывает босые ноги на консоль. Зевает, прикрывая рот рукой. Цедит из маленького краника горячий тоник, тонкой струйкой наполняя прозрачный пластиковый стаканчик. Задумчиво крутит стаканчик в руках, рассматривая на свет коричневую жидкость.

– Твоя история неинтересна, Роберт, – говорит он, отхлебнув горьковатого напитка.

– Во всяком случае, она оригинальна, – парирует автоматический бортпилот.

– Прошлый раз ты рассказывал о женщинах. Было интереснее.

– Моя история – про древнее хищное животное с Земли под названием «волк» и про детеныша животного под названием «овца» – очень поучительна. Жаль, что ты меня не дослушал. Ты возбуждаешься, когда я рассказываю истории о женщинах. Это рассеивает твое внимание.

– На кой оно мне сейчас? Охота все равно закончена, – отмахивается Джек. – К тому же, идем на автопилоте. Что тут может случиться? Заденем подводную скалу двумя километрами ниже?

– Согласно инструкции компании пилот батискафа обязан контролировать движение субмарины даже во время автоматического управления, – не сдается бортпилот. – Ты систематически нарушаешь инструкции, что может повлечь утрату или повреждение ценного имущества. Я вынужден буду доложить об этом по возвращению на базу.

– Напугал! Ты и так стучишь на меня, не переставая!

– Определение «стучать» в данном контексте звучит оскорбительно, – монотонно сообщает бортпилот.

– Скажите, какие мы чувствительные! – хихикает Джек. – Плевал я на инструкции. Мне платят за то, чтобы я дерьмо головоногов ловил. Я и ловлю. Как никто другой. Сегодня мы парочку «слез» перехватили, не забыл? Наша компания стала богаче миллионов на сорок. Благодаря мне. Что им после этого твои доклады?

– Я обязан выполнять инструкции, – не сдается машина.

– Ну и выполняй. Вернемся, попрошу техников инициализировать твою память. Надоел, зануда.

– Во время охоты ты грубо нарушил инструкции, погрузившись на предельную глубину.

– Зато я поймал пару катышков! И головоноги нас не порезали в клочья, как бедолагу Майка! Гони историю, пока я не рассердился! Увидишь – я тебя сотру. И заменю голос. На женский! – Джек мечтательно закатывает глаза. – Такой, немного хриплый. От которого дрожь пробирает.

– Хорошо. Я расскажу историю. А ты наденешь гидрокостюм.

– Это еще зачем?

– Согласно инструкции, во время нахождения на борту субмарины пилот обязан…

– Слушай, Роберт! – прерывает его пилот. – Да ты никак торгуешься со мной? Историю, быстро!

– Хорошо, – кажется, в голосе машины слышны усталые нотки. – Слушай.

– Про женщин! – напоминает пилот, забрасывая руки за голову и закрывая глаза.

– Малое судно, пеленг тридцать, дистанция двадцать миль, скорость тридцать узлов, следует курсом двести восемьдесят.

– Это что, история такая? – подозрительно интересуется Джек, открывая глаза.

– Нет, это я делаю предусмотренный инструкцией доклад о проходящих судах. Меры безопасности, раздел три.

– На кой мне эта лоханка! Историю давай! Хотя нет, погоди. На борту есть бабы?

– Наблюдаю две особи женского пола на верхней палубе. Более точную информацию о количестве людей с запрошенными параметрами выдать не могу – недостаточная чувствительность сканера.

– Красивые хоть?

– Затрудняюсь ответить.

– Ладно. Давай дальше.

– Историю?

– Конечно, болван! Хотя нет. Что за судно?

– Малый катер «Малек», порт приписки Пириш.

– Да это прощелыга Баба! – оживляется Джек. – Он мне третий месяц ящик выпивки динамит! Еще весной обещал это свое адское пойло – феню. Ну-ка, вызови его!

– Инструкция запрещает радиообмен с судами, не принадлежащими компании.

– Ты что, глухой! Они сейчас уйдут к чертям! Вызывай и не зли меня.

– Судно «Малек» не отвечает.

– Пробуй на общей частоте.

– Инструкция…

– Роберт!!!

– Судно «Малек» не отвечает.

– Передай ему, что это я с ним хочу потолковать. И скажи, если не застопорит машины, я ему ноги выдерну. Хотя постой. Этого не говори. Он иногда чисто бешеный. Чуть что, сразу за свою железку хватается, обезьяна.

– Судно «Малек» не отвечает.

– Почему?

– Судно «Малек» не наблюдаю.

– Как это? Он не мог так быстро выйти из радиуса действия радара.

– Уточняю: судно «Малек» исчезло с поверхности и в настоящий момент погружается со скоростью около ноль точка тридцать метра в секунду.

– Во дела! – Джек в возбуждении сбрасывает ноги с консоли и резко садится, едва не приложившись головой о прозрачный подволок кабины. – Утонул, что ли?

– Подтверждение.

Голос пилота твердеет. Он больше не кажется сонным.

– Быстро к месту аварии. Резервный генератор в режим накачки. Самый полный вперед. Дифферент на корму десять градусов. Всплытие.

Поделиться с друзьями: