Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Я не хочу проливать кровь! — крикнул Агирре. — Мне нужна только девочка. Отвяжите ее!

Огонь уже проник в зал и побежал по притолоке. Люди в капюшонах явно нервничали.

— Если не хотите кровопролития, уберите топор, — велела Ана Кастелар.

— Я не пущу его в ход. Мне будет достаточно того, что вы выпьете ваше средство от холеры. Или яд, если называть вещи своими именами. Ведь именно так вы убиваете придворных-карлистов! А вы не знали? — крикнул он, обращаясь к остальным. — Вы все были в опасности. Один из вас, карлистов, должен был умереть от яда.

— Не говорите вздор!

— Тогда выпейте это. Если ваше зелье безвредно, вам не о чем беспокоиться. Так что или вы его выпьете, или я зарублю вас топором. Решайте.

— Великий магистр? — бесстрастным голосом произнес герцог Альтольяно, ожидая указаний.

Огонь пожирал занавески и портьеры. Человек, стоявший около лебедки, отпустил ее ручку. Ана обливалась потом под капюшоном, и Агирре сильнее сдавил ее горло.

— Да освободится душа от нечистого тела! — крикнула она злобно. — Немедленно!

Ржавый механизм пыточного орудия издал звук, похожий на карканье вороны. Человек в капюшоне снова начал крутить лебедку, растягивая руки и ноги девочки. Агирре взобрался на стол и, оттолкнувшись от него, одним прыжком оказался перед лебедкой. Точный удар топора прикончил карбонария, вращавшего ручку. Другой человек в плаще ринулся к Агирре, размахивая шпагой, но тот швырнул в него тело убитого, а затем поднял канделябр и поджег ткань вокруг креста.

— Через пять минут весь особняк будет в огне! — крикнул он. — Неужели вам не дорога ваша жизнь?

Ана Кастелар откинула капюшон и потерла шею, обводя все вокруг лихорадочным взглядом лунатика, не понимающего, где он. Несколько человек в капюшонах в ужасе побежали к выходу. Но двое, вытащив из-под одежды ножи, бросились на Агирре в тот самый момент, когда он начал отвязывать Клару. Все вокруг заволокло дымом, нападавших было почти не видно. С потолка рухнула пылающая балка, осыпая все вокруг искрами. Масляные лампы взрывались в языках пламени. Слышались крики, удары, топот ног. Агирре расправился с теми, кто на него напал, и продолжил размахивать топором, пока не убедился, что вокруг никого не осталось. Люди в капюшонах разбежались. Он вернулся к бесчувственной Кларе. Оставалось только отвязать ее и унести в безопасное место, но ноги почти его не слушались. Он потерял слишком много крови.

Агирре занес топор, чтобы перерубить веревки, но вдруг ощутил в спине сильное жжение, как будто язык пламени пронзил все его тело. Сквозь заволакивающий сознание туман он услышал голос герцога Альтольяно:

— Это тебе за стражей Алавы.

Агирре рухнул на пол, к ногам Клары, и герцог выдернул нож из его спины. Раздался голос Аны Кастелар — она так и не покинула свой идущий ко дну корабль.

— Девчонка должна стать жертвой.

Герцог кивнул. После этой ночи жена больше не посмеет назвать его трусом. Он спрятал кинжал и взялся за ручку лебедки. Ана, схватив флакон с кровью, исчезла за маленькой, хорошо замаскированной дверцей в восточной стене зала.

81

____

Лусия пыталась хоть что-то рассмотреть, но темнота была непроницаемой. Грохот оставшегося за спиной водопада нечистот заглушал ее крики о помощи. Она ощупывала стены в поисках выхода, а вода поднималась все выше и уже доходила почти до ее рта. Еще немного, и она утонет в этом туннеле. Ее охватили отчаяние и ужас.

Стараясь не поддаваться панике, она продолжала идти вперед. Перед тем как фонарь погас, ей показалось, что она находится в некоем подобии колодца. Она снова ощупала стену и сделала неожиданное открытие: в нее были вбиты маленькие металлические ступени. Лусия уцепилась за нижнюю, как за последнюю надежду. Ступенька была мокрой и скользкой, но Лусии удалось вскарабкаться на первую, на вторую, потом на следующую…

И тут послышался голос — голос девочки, ему вторили другие. Они плакали, умоляли… Голоса доносились откуда-то сверху. Лусия ничего не видела, и ей казалось, что колодец замурован. Но какой-то выход из него должен быть! Задыхаясь от напряжения и тревоги, она продолжала подниматься, и голоса словно придавали ей сил. Нога вдруг соскользнула со ступеньки, и Лусия повисла на руках, стараясь удержаться. Она снова нащупала ногой ступеньку и, осторожно выпрямившись, вдруг уткнулась головой в потолок. Колодец был закрыт деревянной крышкой. Она изо всех сил уперлась в нее, и крышка с треском отлетела.

Колодец выходил в подвал или угольный склад. Открытые мешки, почерневшие камни, пятна копоти и густой дым… Одежда Лусии мгновенно высохла. Источником такого жара мог быть только открытый огонь, а это означало, что особняк Миральба горит.

Она выбралась из подвала и по узким извилистым коридорам пошла на крики девочек. По дороге ей попалась лестница в жилые покои. Крики доносились откуда-то из-за угла, и вскоре она вышла к подземной тюрьме: сводчатого восьмиугольника с каменными стенами, в которые были вмурованы восемь клеток. В шести из них были заперты тощие, изможденные девочки, окутанные клубами сползавшего по винтовой лестнице черного дыма. Пленницы были грязные, в лохмотьях.

— А Клара? Где Клара?!

— Ее увели.

— Вытащи нас отсюда!

— Тут пожар!

Лусия попыталась открыть клетки, но они были заперты на ключ.

— Я сейчас вернусь.

Не слушая отчаянные мольбы девочек, Лусия взбежала по винтовой лестнице и обнаружила за дверью маленькую, бедно обставленную каморку: кровать, стол, распятие, на столе плетка. Она почему-то сразу догадалась, что здесь спал Зверь — тот, кого она убила. Дальше тянулся длинный коридор с множеством дверей. Все здесь выглядело заброшенным, но Лусия понимала — это лишь видимость: там, внизу, ждут смерти девочки, а наверху таятся чудовища, готовые их убить.

Она бежала по коридору, заглядывая в каждую дверь. Все комнаты были пусты. Она поднялась на следующий этаж… Еще один коридор. Лусия толкнула дверь и словно открыла ящик Пандоры: за дверью неистовствовали языки пламени, деревянные балки трещали. В густом дыму золотом сияли два десятка украшавших стены зеркал. Наверное, этот зал когда-то предназначался для танцев. Она различила в дыму силуэт. Он приобретал все более четкие формы по мере того, как приближался к Лусии. Это была Ана Кастелар.

— Где моя сестра?

— Можешь забыть о ней.

Зеркало взорвалось на тысячи осколков, и Лусия пригнулась. Весь зал был заполнен отражениями, словно на балу нечистой силы. Нужно было идти дальше, искать сестру, но она не могла сориентироваться в дыму, среди зеркал. Наконец ей показалось, что она видит дверь. И тут за ее спиной раздался злобный крик: Ана Кастелар бросилась на нее сзади, сбила с ног. Лусия в ужасе увидела занесенный над собой осколок стекла.

Острие уже касалось ее шеи, и она из последних сил удерживала руку убийцы. Но Ана была сильнее. В этот момент окно со звоном лопнуло. В руку Лусии вдруг скользнул толстый стеклянный цилиндр. Она ударила им герцогиню и вырвалась из ее рук. Секундное замешательство, и Ана снова бросилась на девочку, как бешеный зверь; по ее подбородку и губам текла кровь. Лусии удалось отпихнуть ее ногой и отползти к стене.

Поделиться с друзьями: