1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний
Шрифт:
навязнуть в зубах
to be sick and tired of someone/something ; to be sick to death of someone/something
I’m sick and tired of hearing about your new car.
I’m sick to death of her complaints.нагонять тоску (на кого-л.)
to give someone the hump
He really gives me the hump with his boring stories.надевать маску
to play a part
Don’t let him fool you – he’s just playing a part.надрывать душу (кому-л.)
to break someone’s heart
The boy really broke his mother’s heart when he run away from home.надрывать животики
to be in stitches; to split one’s sides (laughing)
It was quite funny and the audience was in stitches.
My friends nearly split their sides when I showed them my new hat.нажимать на все педали
to pull out all the stops
We’ll have to pull out all the stops if we want to get to the station in time.называть вещи своими именами
to call a spade a spade
Let’s call a spade a spade. The boy is a liar.намылить голову (кому-л.)
to haul someone over the coals; to give someone the rough edge of one’s tongue
He was hauled over the coals for being absent without permission.
The boss gave me the rough edge of his tongue because I was so late for work.напрашиваться на неприятности
to ask for it/trouble
He was really asking for it by threatening the police officer.напугать до смерти (кого-л.)
to put the fear of God into someone ; to frighten/scare someone out of one’s wits
Driving with Ralph in his racing car puts the fear of God into me.
The dog frightened the little girl out of her wits.наставить нос (кому-л.)
to pull a fast one on someone; to pull the wool over someone’s eyes
She certainly pulled a fast one on me.
Don’t try to pull the wool over my eyes. I know what’s going on.наступать на любимую мозоль (кому-л.)
to hit/touch a (raw) nerve
The newspaper article must have touched a nerve with a lot of readers.наступать на пятки (кому-л.)
to be hard on someone’s heels
Our competitors are hard on our heels – we must improve our design.находить общий язык (с кем-л.)
to find common ground (with someone )
The two sides seem unable to find any common ground.начинать с нуля
to start from scratch; to start from square one
My sister moved to another town where she had to start from scratch.
We lost all our clients and had to start again from square one.не ахти какой
nothing to write home about
The film was nothing to write home about.не бог весть что
no great shakes; not much cop
His girlfriend is no great shakes.
The book wasn’t much cop.не в духе
out of sorts; out of humour
I’ve been feeling tired and a little out of sorts.
William is out of humour this morning. He has been shouting at everybody.не в курсе дела
out of the picture
The whole plan is a secret and she wants to keep everybody out of the picture.не в своей тарелке
ill at ease; out of one’s element
I always feel ill at ease when I meet his wife.
When it comes to poetry, I’m out of my element.не в своем уме
out of one’s head; off one’s head/rocker/nut
He must be out of his head to go swimming on such a cold day.
Spending that much on a dress! She must be off her rocker.не в форме
out of sorts/form; below par; under the weather
The horse is out of form; it’s not likely to win the race.
I was feeling a little below par this morning.
He was tired and a bit under the weather.не верить своим глазам
cannot believe one’s eyes
When I saw her husband washing up the dishes, I couldn’t believe my eyes!не верить своим ушам
cannot believe one’s ears
I was shocked to learn that he had been fired, I couldn’t believe my ears.не видеть дальше собственного носа
cannot see beyond the end of one’s nose
It’s obvious to me, but she can’t see beyond the end of her nose.не все дома
not all there
Sometimes I think he is not all there.не давать ни отдыха ни срока (кому-л.)
keep someone’s nose to the grindstone; to keep someone on the trot
The new boss believes in hard work and keeps his workers’ noses to the grindstone all the time.
My wife keeps me on the trot.Не дай Бог!
God/heaven forbid!
I hope the car won’t break down. – God forbid!не за горами
(a)round the corner; close/near at hand
Spring is right around the corner.
The examinations are close at hand.не иметь ни малейшего представления (о чем-л.)
not to know the first thing about something
I’m afraid I don’t know the first thing about engines.не к месту
beside the point; out of place
Your observation is very interesting, but beside the point.
Her dress was very beautiful, but I thought it looked out of place.не мытьем, так катанием
by hook or by crook; by fair means or foul
I’ll get your brother to come, by hook or by crook.
He is determined to win by fair means or foul.не находить себе места
to have kittens
The boy didn’t get home last night and his mother was having kittens wondering what to do.не падать духом
to keep one’s chin up
When her husband left her, she had to keep her chin up for the sake of the children.