1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний
Шрифт:
петь дифирамбы (кому-л.)
to sing someone praises
You must have made a good impression on her parents. They were singing your praises that evening.Пиррова победа a Pyrrhic victory
пить горькую
to drink like a fish
The man drinks like a fish. He is drunk every night.пища для размышлений
food for thought
His suggestions certainly provide food for thought.платить втридорога
to pay through the nose; to pay the earth
I’ve got a ticket, but I had to pay through the nose for it.
I paid the earth for this joint of beef.платить той же монетой (кому-л.)
to give someone a dose/taste of one’s own medicine
We will give him a taste of his own medicine for the wrongs he has done to us.плечом к плечу
shoulder to shoulder
The soldiers were marching shoulder to shoulder.плоть от плоти и кровь от крови
one’s own flesh and blood
Your sister has nowhere to live, so you have to take her into your house; after all, she is your own flesh and blood.плыть в руки (кому-л.)
to drop into someone’s lap
All the best things in life must be worked for – they won’t drop into your lap.плыть по течению
to drift with the tide
She was just drifting with the tide, relaxing and letting things happen.плыть против течения
to swim/go against the tide
It’s better to live a quiet life than swim against the tide.по горло (в чем-л.)
up to one’s ears/eyes/neck/eyeballs (in something )
Sorry, but I can’t come to your party. I’ve been up to my ears in work these past few days.по правде говоря
to tell you the truth
What do you think of this book? – To tell you the truth, I haven’t read it yet.по старой памяти
for old times’ sake
Do you want to meet for a drink sometime, just for old times’ sake?по уши влюбиться
to fall head over heels (in love)
My brother fell head over heels in love with Mary.Побойся Бога!
Have a heart!
Have a heart! We have to have a break sometimes.повернуть колесо истории вспять
to put/turn the clock back
Times have changed and we can’t turn the clock back.повернуться негде
not enough room to swing a cat
Their house is very small. There isn’t enough room to swing a cat.повисать в воздухе
to be up in the air
Our plans are up in the air.под башмаком (у кого-л.)
under someone’s thumb; in the palm of someone’s hand
Tom is completely under his wife’s thumb.
They would never dare contradict her. She’s got them in the palm of her hand.под боком (у кого-л.)
at one’s elbow
I have all the books I need at my elbow.под крылышком (у кого-л.)
under someone’s wing
I wasn’t doing well in mathematics, so the teacher took me under her wing.под мухой
under the influence; to have had one too many; to have had a few (too many)
The police stopped him, because he was driving under the influence.
He looks as if he has had one too many.
She’s had a few; you should take her home and put her to bed.под ногами (у кого-л.)
under someone’s feet
They don’t seem to mind having three children under their feet all the time.под носом (у кого-л.)
under someone’s nose
This all went on under her nose, without her noticing anything.под рукой (у кого-л.)
close/near at hand; on hand; at one’s elbow
Have you got a pen near at hand?
We had plenty of food on hand.
John has always a pot of coffee at his elbow.подводить под монастырь (кого-л.)
to get someone into hot water
Your carelessness got us into hot water.подготавливать почву (для чего-л.)
to pave the way for something; to set the stage for something
The government needs to pave the way for the introduction of the new monetary system.
His work set the stage for the development of computer technologies.поджав хвост
with one’s tail between one’s legs
He went off with his tail between his legs when everybody found out what he had done.поджилки трясутся (у кого-л.)
to shake in one’s shoes
He shook in his shoes when he heard that noise.подкладывать свинью (кому-л.)
to do the dirty on someone
I know who did the dirty on me. He won’t get away with it.подливать масла в огонь
to add fuel to the fire
Jane just added fuel to the fire by laughing at his threats.поднимать на смех (кого-л./что-л.)
to make fun of someone/something
Please stop making fun of his appearance. It hurts his feelings.поднимать перчатку to pick up the gauntlet
поднимать руку (на кого-л.)
to raise one’s hand against someone
Don’t you ever raise your hand against your brother again!подопытный кролик
a guinea pig
Try your experiments on someone else. I don’t want to be a guinea pig.подрезать крылья (кому-л.)
to clip someone’s wings
His wife has decided against having children. She thinks they would clip her wings.подсластить пилюлю to sugar the pill
позолотить ручку (кому-л.)
to cross someone’s palm with silver
Cross my palm with silver and I’ll tell you everything you want to know.поймать с поличным (кого-л.)
to catch someone red-handed; to catch someone in the act
The police caught the thief red-handed when he was breaking into the shop.
I know who broke the window. I caught him in the act.