40 лет Санкт-Петербургской типологической школе
Шрифт:
3. Медиальные показатели с рефлексивным и/или реципрокальным значениями.
3.1. Медиальный показатель имеет рефлексивное значение, но не имеет реципрокального.
3.2. Медиальный показатель имеет рефлексивное и реципрокальное значения.
3.2.1. Реципрокальное значение непродуктивно.
3.2.2. Реципрокальное значение продуктивно.
3.3. Медиальный показатель имеет реципрокальное значение, но не имеет рефлексивного.
4. Распределение языков по признакам (а) раздельного или совместного употребления медиальных и анафорических показателей и (б) рефлекснвно-реципрокальной полисемии.
4.1. Языки только с медиальными показателями.
4.1.1. Раздельное выражение рефлексивности и реципрокальности.
4.1.2. Совмещенное выражение рефлексивности и реципрокальности
4.2. Языки только с анафорическими показателями
4.2.1. Раздельное выражение рефлексивности и реципрокальности
4.2.2. Совмещенное выражение рефлексивности и реципрокальности.
4.3. Языки с обоими типами показателей.
4.3.1. Медиальный и анафорический показатели не используются одновременно.
4.3.2. Медиальный и анафорический показатели могут использоваться одновременно.
4.3.2.1. Основной показатель рефлексива и реципрока — медиальный.
4.3.2.2. Основные показатели рефлексива и реципрока — анафорические.
4.3.2.3. Медиальный и анафорический показатели употребляются как правило совместно.
4.4. Континуум языков по признаку увеличения роли реципрокальных анафорических показателей.
5. Медиальные и анафорические показатели реципрокальности и тип кореферентности.
5.1. Собственно реципроки (или «дистантные» реципроки).
5.1.1. Кореферентность подлежащего с прямым дополнением.
5.1.2. Кореферентность подлежащего не с прямым дополнением.
5.1.2.1. Кореферентность подлежащего с непрямым дополнением.
5.1.2.2. Кореферентность, включающая периферийные способы обозначения дополнения и подлежащего.
5.1.2.3. Кореферентность подлежащего с бенефактивным дополнением или посессивным определением.
5.2. Локативные («контактные») рецнпроки.
5.2.1. Локативные реципроки с кореферентностью подлежащего и предложного дополнения (субъектные реципроки).
5.2.2. Локативные реципроки с кореферентностью прямого и косвенного дополнений (объектные реципроки).
6. Заключение.
Литература.
1. Вводные замечания
В настоящих заметках рассматривается в основном полисемия, иллюстрируемая русскими непереходными рефлексивными глаголами с постфиксом — ся в следующих предложениях с рефлексивным и рецилрокальным значениями соответственно, приводимых с соотносительными переходными нерефлексивными исходивши предложениями:
(1а) А и Б защищаются<- А и Б защищают его;
(1б) А и Б обнимаются <- А и Б обнимают его.
Как известно, оба значения могут выражаться также и местоимениями:
(2а) А и Б защищают себя;
(2б) А и Б обнимают друг друга,
т. е. А обнимает Б, а Б обнимает А [48] .
В русском языке рефлексивно-реципрокальная полисемия постфикса — ся представлена в разных глаголах, будучи дополнительно распределенной, что и показано примерами (1а) и (1б). В других языках, например, в польском, существуют дериваты с рефлексивно-реципрокальной полисемией, которые в зависимости от контекста могут выражать оба этих значения. Так, в (3) сочетания глагола с клитикой sie (соответствующей русскому — ся) или с местоимением siebie (соответствующим русскому себя ) могут интерпретироваться и рефлексивно, и реципрокально, опять же в зависимости от контекста:
48
Во втором предложении, в отличие от первого, отсутствует обязательное указание на одновременность. Последнее обстоятельство нередко приводится в качестве обязательного признака реципроков. Это свойство, однако, отсутствует во многих языках и у многих реципроков.
(3а) Przyjacieke bronili sie dlugo
i. «Друзья долго защищались/защищали себя»
ii. «Друзья долго защищали друг друга»;
(3б) Przyjaciele bronili siebiedhigo
i. «Друзья долго защищались/защищали себя»
ii. «Друзья долго защищали друг друга», (предпочтительнее)
Рефлексивно-реципрокальная полисемия очень широко распространена среди языков мира. Она представлена в ряде индоевропейских, финно-угорских, семитских, тибето-бирманских, африканских, австралийских, северо- и южно-американских индейских языков и др. В целом, она слабо представлена или почти отсутствует в языках Азии и Океании (основное исключение — австралийские и, возможно, некоторые тибето-бирманские языки), см. также [Maslova & Nedjalkov, in print].
В настоящей статье рефлексивом именуются как глаголы типа защищаться,так и сочетания типа защищать себя, а реципроком — как глаголы типа обниматься,так и сочетания типа защищать друг друга.Соответственно, показателями рефлексива и реципрока именуются как связанные морфемы типа — ся, так и свободные единицы типа себяи друг друга.Термины рефлексиви реципрокраспространяются и на глаголы с обоими рефлексивными или реципрокальными показателями. В русском языке такие сочетания неграмматичны (ср. * Oни обнялись друг друга),но во многих других языках они грамматичны и употребительны; ср. следующий якутский пример, где одновременно употреблены реципрокальный суффикс — с– и местоимение бейе-бейе-лери-н«друг друга» (- лери- =3 л. мн. ч., -к = акк.):
(4) бейе-бейе– лери-н лр-ус-
«убить друг друга».
Подобное употребление склоняемого реципрокального местоимения при морфологическом реципроке может быть или плеонастическим или же служить средством снятия полисемии многозначного реципрокального показателя, в данном случае суффикса — с,ср. (5). Эту же функцию могут выполнять и реципрокальные наречия, которые сами по себе не образуют реципроков. К таким наречиям, именуемым ниже реципрокальными уточнителями,относится, например, польское nawzajem «взаимно», которое может снимать полисемию в случаях типа (3а) и (3б).