40 лет Санкт-Петербургской типологической школе
Шрифт:
Ср. также menahan [meN-tahan] tangis «сдерживать плач» (функция дополнения), deni mobil «шум автомобиля» (определяемое с определением-существительным), nyanyi sunyi «одинокое пение» (определяемое с определением-прилагательным), tawa yang berdcrai «звонкий раскатистый ( букв,рассыпанный) смех» dcru yang makin keras «все более громкий шум» (определяемое с определением в виде группы с относительным словом yang).
Нередко КИмС образуют жесткие группы с подчинительной или сочинительной связью. Иногда они выступают только в составе таких групп. Так, имена речи с последующим именем-определением, обозначающим говорящего, выполняют функцию подлежащего при предложении-сказуемом прямой или косвенной речи.
(7) Hai! — teriak Yusuf
эй крик PNM
«Эй! — крикнул Юсуф» ( букв,«крик Юсуфа»).
Такие группы свободно образуются в тексте. Но многие представляют фразеологические единицы, или составные слова [Алиева 1998], наделенные устойчивостью и большей или меньшей идиоматичностью: gerak «движение» + badan «тело» -> gerak badan «физкультура», tingkah «поведение», «манера», «каприз» + Laku «ход; поведение» -> tingkah-laku «поведение». Имеются также вариантные повторы: tindak «шаг» -> tindak-tanduk «поступки», gerak «движение» -> gerak-gerik «жесты, манеры». Исходные КИмС в этих примерах самостоятельно как имена неупотребительны (что в словарях следовало бы помечать особым значком).
Сочетаемость некоторых корневых слов частично совпадает с сочетаемостью существительных: сочетаются с показателями числа kata «слово», «речь» — > kata-kata «(различные) слова», se-patah kata «одно слово» (se- числит. «1» + счетное слово patah, букв,«осколок»), cerita «рассказ», «история »-> cerita-cerita «(разные) рассказы», se-buah cerita «одна история». Направление морфологической деривации, как и у КИмС — от имени к глаголу: berkata «говорить», ber-cerita «рассказывать».
Каково положение в системе языка таких имен ситуации, которые совпадают с основами переходных глаголов, как, например, pandang «взгляд» — pandang «смотреть»? Исторически такие корни также, вероятно, восходят к именам, а некоторые были заимствованы как имя: jawab «ответ» -> «отвечать» (< араб, jawab «ответ»). Но в современном языке их, пожалуй, следует считать результатом конверсии «глагол -> имя», т. е. относить к КИ, поскольку именное употребление по сравнению с глагольным встречается относительно редко. Все КИмС соответствуют корням только непереходных глаголов.
4.3. Конверсные имена.Корневые КИ, как можно предполагать, пережили упоминавшийся выше исторический переход из КИмС в глагол, но ныне уже глагольная функция первична, а именная вторична. КИ сочетается с личными местоимениями 1, 2 и 3 л. и существительными в качестве определения.
(8) Takut-nya hilang (I. Simatupang)
бояться-3SG исчезать
«Боязнь его исчезла».
(9) Mau-mu, atau dia? — Ya, mau-ku, pak (A. Pane)
хотеть-2 или 3SG да хотеть-1SG папа
«Это ты хочешь или он, папа? — Да, я» ( букв,«хотение твое или его? — Да, хотение мое, папа»).
(10) Bangun kami bersamaan (Tr.)
вставать 1PL совместный
«Мы встали [ото сна] одновременно» ( букв,«вставание наше»).
(11) Dingin hawa malam te-rasa benar (Tr.)
холодный воздух ночь INVOL-чувствовать очень
«Холод ночного воздуха бьш очень чувствителен».
КИ могут быть дополнениями при активных глаголах с префиксом meN-: memberi malu «позорить, срамить» (-beri «давать», malu «стыдиться», ср. [Teeuw 1962].
Но, в отличие от КИмС, КИ может включать аффиксы непереходных глаголов meN-, ber-, ter-, что явно указывает на направление деривации от глагола к имени. Аффиксальные КИ практически всегда имеют определение-ЛМЭ 3 л., изредка также 1–2 л. Это объясняется тем, что наличие глагольного аффикса требует эксплицитного выражении номинализации.
(12) Menari[meN-tari]-nya <…> menimbulkan [meN-timbulkan]
АСТ-танец-3 АСТ-вызывать
asosiasi ke 1dalami alam peperangan (газета)
ассоциация PREP 1,2мир война
«Их танецвызывает ассоциации с воинской жизнью».
(13) Ber 1 – sendiri 2 – kubukan meng-ganggu kepentingan orang
уединяться 1,2– 1SG NEG АСТ-нарушать интерес человек lain (Nh. Dini)
другой
«Мое уединениене нарушает интересов других людей».
(14) Kini ter-tawa– nya jadi reda (T.)
теперь INVOL-cмex-3SG делаться затихать
«Тут его смехзатих».
Если конверсное имя от прилагательного или глагола является обстоятельством образа действия с предлогом dengan «с», перед этим именем возможно служебное слово sangat «очень». Для существительных такая сочетаемость исключена.
(15) Dan komendan Keibodan itu memandangi [meN-pandangi]
CONJ командир полицай этот АСТ-смотреть. на
jagung itu dengan sangat kepingin-nya (T.)
кукуруза этот PREP очень вожделеть-3SG
«И командир полицаев смотрел на эту кукурузу с большим вожделением».
Некоторые корневые слова могут выступать в предложении в качестве актанта без определения, которое, как упоминалось выше, необходимо, чтобы идентифицировать имена.
(16) Gelap datang(Tr.)
темный прийти
«Настала тьма».
(17) Panas membakar segala-galanya (Idrus)
жаркий АСТ-жечь все.и. вся
«Жар палит все и вся».
(18) Mabuk bisa diusir oleh kacang
опьянен мочь PAS3-прогнать PREP орех
«Опьянение можно прогнать орехами».
КИ не удваивается. Однако встречаются сочетания с кванторами seluruh, segala «весь»: hidup «жить; жив» -> seluruh hidupnya «всю свою жизнь», rindu «тосковать, скучать по (кому-либо)» -> segala rindu «вся тоска». В этом отношении КИ сходно с существительными.
Сходно с СущС (хотя и довольно редко) употребляются упоминавшиеся выше имена от переходных основ: pandang yang lucu «усмешливый взгляд» (функция определяемого с yang-определением), bertemu pandang «встретиться взглядами» (функция дополнения).
(19) Makan kami tak banyak (Тг.)
есть 1PL NEG так много
«Поели мы не особенно много» ( букв,«питание наше»).
В составных словах такие КИ могут служить определением к существительному: mesin «машина» + — jahit «шить» -> mesin jahit «швейная машина», kecepatan «скорость» + — tembak «стрелять» -> kecepatan tembak «скорострельность», cetakan «печатное изделие» + — ulang «повторять» -> cetakan ulang «переиздание» (переизданное произведение).