Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Альфы и дирижабли
Шрифт:

— К северу от острова облака будут плотнее, — подала голос девушка из корзины.

Лили снова недовольно нахмурилась. Я подавила смешок: на лице пилота застыло то самое выражение, которым моя бабушка обычно читала мне нотации. Неужели между всеми матерями и дочерьми существует это негласное напряжение?

Лили увела корабль в сторону от той мерцающей линии света, которой мы следовали, на курс, огибающий северную оконечность острова.

— Тягу на тридцать процентов вверх, — скомандовала она дочери, и та немедленно подчинилась.

— Ангус, сбрось скорость! — крикнула она в сторону машинного отделения.

Раздался щелчок, и пропеллер в хвостовой части замедлился почти до полной остановки. Когда баллон начал наполняться, корабль плавно замер, а затем стал подниматься выше в облака. Резкий сброс ускорения, сменившийся подъемом, застал мой желудок врасплох: на долю секунды мне показалось, что меня сейчас вывернет.

Проклятье. Нет, нет, нет.

Я глубоко вдохнула и медленно выдохнула, заставляя себя не опозориться на палубе корабля Лили Старгейзер. Достав фляжку, я сделала еще глоток.

Воздух стал холоднее, когда мы вошли в облака. Внезапно всё вокруг затянуло туманом. Солнце, полностью скрытое облачной пеленой, придавало всему странный серый оттенок с золотистой каймой. Сверившись с приборами, Лили слегка подкорректировала курс.

Орландо снова появился из трюма. На этот раз он нес два ружья, которые принялся заряжать. Первое было длинноствольным… или мне так показалось. У него был уникальный дизайн: охотничье ружье, совмещенное с револьверным механизмом. Вторым его оружием был стандартный Кольт 45-го калибра — точь-в-точь как у меня.

Усмирив желудок, я пересекла палубу и опустилась на колено, чтобы рассмотреть длинное ружье.

— Необычная штуковина, — заметила я, изучая механизм. Похоже на то, что мог бы сотворить мастер Харт.

— Спецзаказ, — ответил он с понимающей улыбкой.

— А вот это мне знакомо, — я указала на револьвер. Откинув край плаща, я продемонстрировала свое оружие.

Он кивнул.

— Но вот это, кажется, не входит в стандартное снаряжение, — заметил он, постучав по серебряным наручам на моих предплечьях.

— Просто мера предосторожности.

— На случай?

— На случай, если кто-то станет слишком клыкастым, — ответила я.

Орландо вскинул бровь. Я залезла в сумку и достала коробку с патронами.

— Тебе это пригодится.

Он открыл коробку, заглянул внутрь и снова посмотрел на меня.

— Серебро?

Я кивнула. Он мельком взглянул на мать, та лишь хмуро качнула головой. Орландо зарядил оружие серебряными пулями.

— Интересная у вас работа.

— Полагаю, мы как раз набираем сотрудников.

Он негромко хмыкнул:

— Буду иметь в виду.

Дирижабль медленно дрейфовал сквозь облака. Пока ни следа «Фенрира», воронов или «Якобита». Лили вела «Афродиту» тихим ходом, прокрадываясь сквозь туман. Стояла тишина. В каком-то смысле это было умиротворяюще. Воздух был свежим, мягкая влага касалась лица. Ветер был чист. Я глубоко вдохнула, снова помянув добрым словом миссис Мартин.

Я взглянула на Лили Старгейзер. Она всматривалась в облака сквозь свои странные зеленые очки. Её брови были сдвинуты к переносице. Мгновение спустя она подошла к шкафчику у штурвала и достала небольшой футляр. Я не видела, что именно она делает, но вскоре она вернулась, держа что-то в руках.

Лили подошла к борту. К моему удивлению, она что-то прошептала в свои сомкнутые ладони, а затем разжала их… птица? Я не поняла, что это было. Я лишь увидела вспышку мерцающего золота, когда нечто маленькое и быстрое вылетело из её рук.

Харпер, которая тоже наблюдала за ней, вытянула шею, пытаясь рассмотреть. Лили скрестила руки на груди и осталась стоять, хмуро глядя на облака.

— Мам? — позвала девушка из корзины.

— Дадим ей минуту, — ответила Лили.

Я посмотрела на Харпер, та лишь пожала плечами.

Через несколько мгновений я услышала странное жужжание, а затем увидела вспышку света — нечто яркое двигалось к кораблю. Оно летело быстро: сначала крутнулось вокруг девушки в корзине (та весело рассмеялась), а затем направилось ко мне.

Быстрокрылое создание на мгновение замерло, зависнув прямо перед моим лицом. Это была… фея. Заводная фея.

Крошечное механическое создание размером с палец трепетало тончайшими металлическими крылышками. Маленькая фейри поклонилась мне и вернулась к гонщице. Я была слишком далеко, чтобы разобрать, что происходит между ними, но до меня донесся странный мелодичный перезвон. Лили кивнула и вернулась к штурвалу. Крошечная женщина-фея снова исчезла в облаках.

— Что ж, кажется, мы как раз вовремя, — произнесла Лили.

— Вовремя для чего? — спросила Харпер.

— Для битвы. Агент Лувель, лучше сделайте еще глоток, — сказала она и подала знак дочери.

Девушка ухмыльнулась мне:

— Простите, — произнесла она и потянула за рычаг на горелке, выключая её.

Наступил короткий миг, когда ничего не происходило.

А затем мы начали падать.

Стремительно.

Глава 20: Камнем вниз

Я зажмурила глаза, когда корабль, а вслед за ним и мой желудок, устремился в свободное падение.

— Приготовиться! — крикнула Лили. — Ангус?

— Я на месте, Лили!

Должно быть, в этот момент она подала знак — я не видела, потому что всё еще крепко жмурилась, вознося молитвы любому богу, который согласился бы меня выслушать, — потому что мгновение спустя раздалось громкое шипение: баллон начал наполняться. Словно воздушный змей, поймавший ветер, корабль дернулся. Ужасающее падение резко прекратилось.

Но как только мы выровнялись, я услышала звуки выстрелов. И их было много.

— Клемени! — в голосе Харпер звучала тревога.

Я открыла глаза и увидела, что мы парим прямо над бухтой, где скрывалась команда Сколльсона. Там «Якобит» уже вел бой с «Фенриром». Корабль викингов всё еще стоял у причала и был объят пламенем. Агенты «Теневого дозора» уже высадились на берег и штурмовали пещеру. Но люди Сколльсона не сдавались. Даже без лунного света оборотни были сильнее троих обычных мужчин. МакГрегор взял числом. Что ж, оно ему пригодится.

Раздался оглушительный взрыв, а за ним треск ломающегося дерева. Харпер ахнула.

Поделиться с друзьями: