Американский детектив
Шрифт:
– Нет. Еще зашла соседка. Мы играли в джин. Моя мать обожает карты.
– Анни тоже любила играть в карты?
– Не знаю. Я её об этом никогда не спрашивал.
– Вы были с ней близки, мистер Кордис?
– В каком смысле?
– В самом, так сказать...
– А! Нет, нет... Почему это вас интересует?
– Нам просто хотелось бы знать.
– Нет, нет. Мы целовались несколько раз. Да, целовались.
0на была не из таких... Позволить себе с ней какие-нибудь вольности? Трудно представить.
– Когда-нибудь она упоминала человека по имени Джейми?
– Джейми? Не припоминаю. Это сокращение от Джеймса?
– Мы не знаем.
– Джейми... Джейми... Подождите! Да, упоминала. Было такое. Я тогда рассердился. Ну, не то чтобы очень рассердился, "о все же...
– Так вы рассердились или нет, мистер Кордис?
– Честно говоря, рассердился. Она пришла на свидание и вдруг стала рассказывать о другом мужчине. Мне это не понравилось. Все же есть какие-то правила поведения. Я не могу сказать, чтобы Анни была плохо воспитана. Напротив, она не допускала бестактностей...
– Кроме одного раза, - подсказал Карелла.
– Да, это был единственный случай. Я тогда и впрямь рассердился. Мне показалось, что ей очень... очень нравится этот Джейми, уж не знаю, право, кто он такой.
– Что же она о нем сказала?
– Только то, что была у него дома и он оказался очень славным.
– Она не упоминала, где он живет?
– Где-то в Изоле.
– А точнее?
– Она не сказала.
– Что ещё она говорила о Джейми?
– Больше ничего припомнить не могу. Я намекнул ей, что молодой и привлекательной женщине не подобает ходить в гости к мужчине, но она только засмеялась.
– И ничего не ответила?
– Она сказала: "Джейми прелесть, я его обожаю". Что-то в этом роде. Может быть, я не совсем верно передал слова, но смысл примерно таков. Я очень огорчился и повторил, что это неприлично.
– Что она на это сказала?
– Сказала: "Артур, не говори глупостей. Я с ним в такой же безопасности, как и с тобой". Вот что она мне ответила.
– Кордис взглянул на Кареллу.
– Вам, наверное, смешно?
– Ничуть, - возразил Карелла.
– Продолжайте.
– А это, пожалуй, все, - сказал Кордис.
– Больше она о нем не упоминала. Я с ней перестал видеться, потому что начал в неё влюбляться. А потом... потом её не стало.
– Если мы правильно вас поняли, в тот вечер, когда её убили, ваша мать и соседка играли в карты?
– Да.
– Как долго?
– Примерно с половины восьмого и до полуночи.
– В это время вы никуда не уходили?
– Нет.
– Как фамилия вашей соседки?
– Миссис Александер.
– Спасибо, мистер Кордис, - сказал Карелла и встал. Поднялся и Клинг, а Кордис остался сидеть.
– Я могу продолжить работу?
– спросил он.
– Естественно, - ответил Карелла.
– Если мы не дадим о себе знать в ближайшее время, можете вообще забыть о нашем существовании.
Артур Кордис отправился назад в свою клетку. Больше он не встречался с Кареллой и Клингом, поскольку было точно установлено, что вечером десятого июня он действительно играл в карты со своей матерью и миссис Александер.
Миссис Франклин Фелпс ничуть не удивилась, когда снова увидела Мейера и Клинга. Она открыла дверь, улыбнулась и сказала:
– Джентльмены, я ждала, что вы придете. Входите. Через прихожую с тусклым зеркалом детективы проследовали в антикварную гостиную и расположились в креслах.
– Почему вы ждали нас, миссис Франклин?
– задушевным голосом осведомился Мейер.
– Потому что рано или поздно вас должно было осенить, что среди подозреваемых в убийстве я на первом месте.
– Видите ли, - спокойно отозвался Мейер, - мы работаем не торопясь. Бредем себе и бредем потихонечку.
– Я рада, что вы зашли, - сказала миссис Фелпс.
– Когда Франклина долго нет, мне делается как-то тоскливо.
– Мы бы хотели кое-что проверить, миссис Фелпс, - сказал Мейер.
– Что именно?
– Вы знали, что у вашего мужа был роман с Анни Бун, не так ли?
– Да. И я знала, что он платил ей гораздо больше, чем положено продавщице. Я все это знала и радости, как вы понимаете, не испытывала, но решила подождать, пока увлечение не пройдет само собой. Я уже рассказывала вам об этом, но могу повторить ещё раз. Я не убивала Анни Бун. Поймите раз и навсегда - не убивала.
– Но согласитесь, у вас были достаточно серьезные мотивы делать её смерти.
– Верно, - ответила миссис Фелпс с улыбкой.
– Но двух других составных частей явно не хватало.
– Каких же, миссис Фелпс?
– Орудия убийства и возможности убийства.
– Вы хотите сказать, что у вас нет пистолета?
– Нет и никогда не было. Ненавижу огнестрельное оружие и держать его в своем доме не стану.
– Однако, миссис Фелпс, в наши дни достать пистолет совсем несложно.
– Не стану спорить. Наверно, я могла бы тайком купить пистолет, не предъявляя разрешения, которого у меня, кстати, все равно нет. Полагаю, что мне это удалось бы, особенно если заплатить втридорога. Допустим, я раздобыла орудие убийства. Но как насчет возможности, мистер Мейер? Это ведь ключевой момент.
– А почему у вас не было возможности, миссис Фелпс?
– спросил Мейер. Расскажите нам, пожалуйста.
– Анни Бун убили в винном магазине. Это очень далеко. от того места, где я была.
– Но ведь вы водите машину, миссис Фелпс?
– Да, вожу, - ответила она, чуть скривив губы, - однако...
– Что в таком случае могло вам тогда помешать?
– Те несколько тысяч миль, которые отделяли меня от винного магазина. В тот вечер, когда погибла Анни Бун, я была в Майами. На машине оттуда так быстро не добраться.
Мейер пробормотал что-то неопределенное.
– При желании вы можете позвонить в отель "Шалимар" и поговорить с управляющим. Он расскажет, сколько я там прожила, и подтвердит, что именно в тот вечер я была на приеме, который по традиции устраивают для гостей отеля. Он меня сразу вспомнит. Свяжитесь с ним.
Миссис Фелпс одарила их очаровательной улыбкой.
– У вас все, джентльмены?
Управляющему отелем "Шалимар" позвонили из полиции за казенный счет. Говорил с ним Мейер Мейер.