ЖАНРЫ

Анатомия Линды. Дилогия
Шрифт:

— Извините, я не говорю по-китайски, — я засунула руку в карман и начала искать там свой бейдж, чтобы продемонстрировать его незнакомцу.

— Зато я говорю по-английски, — мужчина улыбнулся и вошел внутрь, — еще раз: кто вы?

— Доктор Скайфилд из Кливлендского медицинского научного центра вирусологии и генной инженерии. Я здесь для совместной работы над проектом доктора Хуанг.

Я протянула ему руку для знакомства. Он слегка пожал ее и нехотя выпустил.

— Я доктор Киу, глава отделения функциональной диагностики. Что вы здесь делаете? Доступ сюда предоставляется ограниченному числу сотрудников.

— Э-м-м, мой пропуск сработал и я вошла. Я ищу результаты анализов всех пациентов проекта. Доктор Хуанг отправила меня за ними, — соврала я.

Он не был похож на остальных китайцев. Выше ростом, не такой смуглый, правильные черты лица, слегка раскосые глаза — больше похожий на представителя коренных народов Америки, доктор Киу вполне бы мог стать местной звездой кинематографа или шоу-бизнеса.

Заметив, что я рассматриваю его, он виновато отвернулся и прокашлялся.

— Эта папка здесь, — он рукой указал на шкафчик красного цвета, выделяющийся среди остальных размером. — Странно, что доктор Хуанг, не сказала вам, где искать эти данные.

Я покраснела, запутываясь в сетях собственной лжи все сильнее. Хотя, возможно, причиной моего румянца был его пристальный смелый взгляд.

— Она сказала, но здесь было темно, и я не успела найти нужный ящик до вашего прихода. В любом случае, благодарю за помощь.

Я подхватила папку и пулей вылетела в коридор, плечом задев доктора Киу на выходе. Я быстро шагала по коридору прочь от канцелярии, спиной ощущая его прожигающий взгляд. Не хватало мне здесь тайного поклонника до полного счастья.

Отдалившись от пронзительного взгляда доктора Киу на приличное расстояние, я, наконец, выдохнула. В моих руках была целая папка надежды. Надежды на то, что удача, однажды улыбнувшись, больше от меня не отвернется.

[1] Кто вы? (кит. Транскрипция).

Часть II. Глава 17

Глава 17

Не знаю, сколько времени я провела, заперевшись в маленькой каморке, выделенной мне под кабинет, изучая результаты анализов погибших участников эксперимента, но ничего стоящего так и не смогла обнаружить.

Я проголодалась, устала, у меня разболелась голова. На столе передо мной в пять рядов, листочек к листочку, лежали анализы крови — биохимия, лейкоцитарная формула, показатели свертываемости и данные ревмопроб, нейтрофилы, сегментоядерные, кровь на гормоны щитовидной железы и на вирусы. Кровь… Кровь… Кровь… В глазах рябило.

Мой мозг был готов взорваться. У меня замылился взгляд. Я вновь и вновь пробегала глазами цифры и процентные значения, и не видела никакой зависимости, ничего схожего, как будто каждый из них умер по своей, особенной причине, и подсаженные клетки вируса Эпштейна-Барра вообще не при делах.

Что не так с этим чертовым вирусом? Почему у одних развивается лихорадка с летальным исходом, а у других — вырабатывается иммунитет?

Я обхватила руками голову и начала пальцами массировать виски, чтобы хотя бы на мгновение унять боль.

Злоба душила меня. Я пролетела несколько тысяч километров, стащила папку из Кливлендского госпиталя, подвергла себя опасности, и все зря.

Стоп. Папка Сьюзи. Я даже ни разу не удосужилась в нее заглянуть! Как можно быть такой идиоткой?!

Озарение, словно яркая вспышка, осенило меня. На моем лице заиграла довольная улыбка. Бросив все, я выскочила в коридор, и побежала в гостиничный кампус, чтобы как можно скорее добраться до заветных материалов.

И вновь он. Вылетев из-за очередного угла, я чуть не сбила с ног доктора Киу. Он поймал меня в объятия и запричитал, обжигая своим дыханием мое ухо.

— Тише-тише, доктор Скайфилд. Вы не на Бостонском марафоне, а в китайском госпитале. У нас так не бегают по коридорам, только если, это не связано с пациентами.

— Извините, — сухо ответила я, поправляя халат и прическу.

— Куда вы так торопитесь?

— Простите, мне срочно нужны мои документы, которые я привезла с собой из штатов. Я очень тороплюсь.

— Конечно-конечно, — он усмехнулся, — не смею вас задерживать.

Меня испугали и его взгляд, и хищная ухмылка, и то, как крепко он прижал меня к себе, но я решила не думать пока об этом. Все мои мысли были сосредоточены на папке.

Я взяла себя в руки и теперь просто быстро вышагивала вдоль лимонных стен, пробираясь через лабиринт коридоров к лестнице.

Сьюзи говорила мне, что у нее есть наработки, но она забросила их из-за проекта по лечению диабета. Если там есть самая маленькая, самая мизерная зацепка — я распутаю этот клубок.

В кармане завибрировал мобильник. Или Рэй, или Сьюзи. Без вариантов. Я взяла трубку.

— Линда, как ты? — голос мужа заставил меня улыбнуться. На глаза навернулись слезы. Боже! Я и не думала, что буду так по ним скучать?

Пока я не думала о нем и Вики, пока была занята поиском иголки в стоге сена, моя боль спряталась, притаилась в глубинах бессознательного, дожидаясь подходящего момента, чтобы напасть. И вот она уже ширяет меня своей маленькой, но острой шпажкой в самое сердце. Колит и режет, кромсает, заставляет сжимать от беспомощности зубы и скрежетать ими, выжимает слезинки из глаз, щиплет в носу, щекочет ледяными коготками стенки желудка.

— Рэй, — голос дрогнул.

— Что случилось, милая?

Я утерла нос, предусмотрительно убрав от лица трубку, и немного успокоилась.

— Ничего. Все хорошо. Все идет по плану. Просто скучаю.

— Дорогая, если тебе там плохо, возвращайся. Я… «Скайфилд Логистик» может выступить спонсором этого исследования. Мы и сами справимся.

Я прикинула, в какую сумму это может вылиться для корпорации мужа, и покачала головой. Мы запустим проект, но останемся без штанов. Вряд ли, он этого не понимает. Я не хочу таких жертв.

— Я очень благодарна тебе за поддержку, но ты сам понимаешь, что эта идея обречена на провал. Во-первых, ты лишишься бизнеса, а во-вторых, до результатов доктора Хуанг нам идти еще пару лет.

— Так укради ее наработки, — он засмеялся, пошутив надо мной немного злобно, но вместе с тем вызвав у меня улыбку.

— Хотелось бы напомнить, что у меня есть сообщник, а точнее сообщники. Заинтересованные в краже лица. Я бы больше сказала — заказчики преступления.

— Неужели?

Он изо всех сил старался подбодрить меня, и я была ему за это благодарна. Бог послал мне такого мужа, потому что я нуждалась в нем. Господь никогда не ошибается. Раз уж в моей книге судьбы начертано великое медицинское открытие, то лучше идти к цели вместе с Рэем, чем без него. Мне было послано испытание, но мне на что жаловаться. Я получила все, для того, чтобы его преодолеть — диплом одного из лучших медицинских колледжей в мире, неплохие мозги, таланты мелкого мошенника и вора, а также самых лучших в мире мужа и дочь.

Поделиться с друзьями: