ЖАНРЫ

Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:

Милор. Я напоминаю вамъ, Сударыня, то, чмъ вы клялись будучи въ оной.

Мил. Теперь могла бы я быть, вашимъ отголоскомъ, Милордъ, естьлибъ не ршилась умрять себя: ибо вы можете признаться, что я сіе самое исполняла до сего врмени.

Милор. Вы не имли бы надъ собою такой власти, Сударыня, естьлибъ она не была основана на презрніи вами мн оказываемомъ.

Мил. Лживое воображеніе! Милордъ, коего неосновательность вы сами знаете, безъ чего собственная ваша гордость не позволила бы вамъ въ томъ признаться.

Милор. Миссъ Биронъ позвольте…

Мил. Возможноли, чтобъ принимали удовольствіе обнаруживать все произвольно? естьлибъ вы послдовали моему совту, когда вчерашняго дня вошли посл меня… Милордъ, сказала я вамъ столь же спокойно какъ и теперь, не обнаруживайте ничего. Но мой совтъ былъ безполезенъ.

Милор. Вы видите, Миссъ Биронъ но я пришелъ сюда отдать вамъ только мое почтеніе. [Онъ мн поклонился и тотчасъ хотлъ было выдти; но я его удержала за рукавъ.] Милордъ, вы не должны насъ оставлять. А вы, Сударыня, естьли сердце ваше ничемъ васъ не укоряетъ, говорите. Я не желаю, чтобъ вы отъ сего отрекались. [Она молчала.]

Миссъ Бир. И такъ признайтесь въ своей погршности. Общайтесь не столько быть въ словахъ вспыльчивою. Просите прощенія…

Мил. Боже милостивый! просить прощенія!

Миссъ Бир. И Милордъ будетъ у васъ просить прощенія за то, что худо васъ выразумлъ и весьма скоро разсердился.

Милор. Весьма скоро, Сударыня?

Миссъ Бир. Какъ же можно почесть того человка великодушнымъ, которой не взираетъ съ угожденіемъ на запальчивость молодой супруги исполненной живостію и веселостію, когда все увряетъ, что сіе происходитъ отъ невинной шутки, безъ всякаго худаго намренія или досады? Не по собственному ли своему выбору учинилась она вашею супругою? Не предпочла ли она васъ всякому другому человку? Она никого не щадитъ своими насмшками и не можетъ себя въ томъ преодолть. Я ни мало не желаю ее оправдывать; позвольте мн, Миледи. говоришь чистосердечно. Поелику и братецъ вашъ не могъ того миновать. Я помню, что онъ однажды весьма былъ тмъ огорченъ. Но потомъ, Милордъ, примтя что сіе происходило отъ природнаго ея свойства, равно и отъ веселаго ея нрава оказываемаго ею тмъ, которыхъ наиболе любила, онъ ей простилъ; онъ принималъ удовольствіе смяться надъ нею также и съ своей стороны; и сія малозначущая война, ограниченная съ обихъ сторонъ великимъ благоразуміемъ и пріятностію, составила утшеніе компаніи. Любители вы ее, Милордъ?

Милор. Никогда и никто столько нс любилъ своей жены. Поврьте, Миссъ Биронъ, что я человкъ не худаго свойства.

Мил. Но своенравенъ и вспыльчивъ, Милордъ. Кто бы того ожидалъ?

Милор. По истинн, дражайшая Миссъ Биронъ; никогда женщина не умла столь искусно увеличивать обиды. Откудажъ моглобъ произойти сіе упорство, естьли не отъ презрнія ею ко мн ощущаемаго?

Мил. Вздоръ; вы опять доходите до самой глупой мысли. Но естьли вы въ самомъ дл ето думаете, то не принимаете ли вы прекраснаго средства къ минованію сего зла, приходя въ чрезвычайную запальчивость, длая различныя кривлянія и простирая свою жестокость даже до того, что изо рта показалась пна? Я ему сказала. Миссъ Биронъ, [вотъ онъ, пусть отречется, естьли сметъ] что человкъ, коему я себя посвятила, имлъ совершенно инной видъ. Всякой другой не почелъ ли бы сію укоризну за нкое почтеніе приличное его виду, и въ самую ту минуту не скрылъ ли бы онъ свою страсть; дабы показать обыкновенную свою физіономію?

Милор. Вы видите, Миссъ Биронъ, вы видите съ какимъ насмшливымъ видомъ она говоритъ даже и при васъ.

Мил. Вы видите, Миссъ Биронъ, бывалъ ли на свт когда ниесть такой своенравный человкъ. Но знаете ли вы, какуюбъ супругу должно было дать Милорду? женщину надменную, которая бы ему платила за досаду досадою. Кротость есть мое преступленіе. Меня нельзя почесть злою: мн кажется что кротость до сего времени не была почитаема въ женщин погршностію.

Милор. Боже милостивый! кротость!

Мил. Будь справедлива, Генріетта, здсь спрашивается только, кто виноватъ. Милордъ Ж… показываетъ мн такой видъ, коего я никогда въ немъ не видала до нашего брака; слдственно онъ меня обманулъ. Я же показываю ему такой видъ, какой и всегда имла, и поступаю съ нимъ почти также какъ обыкновенно поступала. Чтожъ можетъ онъ сказать, когда я ему опытомъ показываю, что онъ самый неблагодарной человкъ судя по тому виду, которой на себя принимаетъ? Такой видъ, коего онъ не осмлился бы на себя принять за восемь предъ симъ дней! Скажите же Генріетта: Кто изъ насъ виноватъ Милордъ или я?

Милор. Вы видите, Миссъ Биронъ, какъ можно войти въ разсудокъ съ такою женщиною, которая все обращаетъ въ шутку?

Миссъ Бир. Такъ что же, Милордъ? вы можете также поступать какъ и она. Разв за то должно сердиться что нельзя признать за разсудокъ?

Милор. Поелику Миссъ Биронъ ваша пріятельница, Сударыня, то я отдаю на ея волю ршеніе нашего дла.

Мил. Вы лучше бы сдлали, Г. мой, естьлибъ отдали оное на мою волю.

Миссъ Бир. Пусть будетъ такъ, Милордъ.

Милор. Очень хорошо, Сударыня! И такъ какоежъ ваше опредленіе?

Мил. Я желала бы лучше, чтобъ Миссъ Биронъ ето напередъ сказала; ибо не хочу, чтобъ мое опредленіе было отвергнуто, когда оно мною уже произнесено будетъ.

Миссъ Бир. Естьли вы того требуете, то вотъ въ чемъ состоитъ мое ршеніе: вы должны признаться Милади, что проступокъ происходитъ отъ васъ. Милордъ же будетъ воспоминать о томъ для того только, чтобъ всегда удалять отъ себя свои лживыя воображенія и общаться что впредь будетъ стараться различать, что происходитъ отъ хорошаго или отъ худаго намренія; что съ удовольствіемъ слушать станетъ ваши шутки и оными никогда не будетъ оскорбляться; ибо сколь бы он иногда излишни ни были, но ничего не могутъ перемнить въ удивленія достойномъ ея свойств. Что вы о томъ скажете, Милордъ?

Милор. Думаете ли вы, чтобы она была согласна на ваше предложеніе?

Мил. Ненавистный вопросъ! Я оставляю васъ обихъ. Знайте, что во всю мою жизнь я не оказывалась ни въ чемъ виновною. Не женщина ли я? Естьли Милордъ хочетъ просить прощенія за вс свои жеманства… Она остановилась; но все еще имя намреніе выдти. Я ее удержала.

Миссъ Бир. Сего-то Милордъ никогда не сдлаетъ. Вы уже весьма далеко довели свою шутку. Милордъ сохранитъ свое достоинство, даже и для чести своей супруги. Онъ не согласится и на то, чтобъ вы отъ насъ вышли.

Онъ взялъ ее за руку, которую приложилъ къ своимъ устамъ. Ради Бога, Сударыня, будемъ щастливы. Благополучіе наше зависитъ отъ васъ. Оно и всегда такимъ пребудетъ. Естьли я въ чемъ ни есть виноватъ, то припишите сей проступокъ моей нжности. Я не могу сносить вашего презрнія и никогда того не заслужу.

Мил. Для чегожъ не говорили вы мн сего прежде? Для чего вы все обнаружили, не смотря на мои прозьбы.

Я отведши ее къ сторон сказала: будь великодушна, Шарлотта. Пусть вашъ супругъ не будетъ тмъ однимъ человкомъ, къ коему вы не окажете великодушія.

Поделиться с друзьями: