ЖАНРЫ

Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:

Миссъ Гранд. Отъ чего произсходитъ сіе трепетаніе. Будете ли вы мн отвчать? А! а! Любезная Миссъ, и такъ вы нехотите открыться своимъ сестрицамъ! То знайте же что мы уже проникли ваши мысли.

Миссъ Бир. Проникли! что хотите вы тмъ сказать? По истинн, любезная Миссъ Грандиссонъ, я во всю мою жизнь не знала еще такой особы, котораябъ старалась скрытнымъ образомъ безпокоитъ другихъ, какъ вы.

Миссъ Гранд. Хорошо. И такъ вы меня очень коротко знаете? Но дабы скоре приступить къ длу… Ободритесь, любезная Генріетта; вы кажетесь въ совершенномъ движеніи… Не ужели столь безчестно, для пригожей особы, быть преодоленной любовію.

Миссъ Бир. О комъ вы говорите? Я любовью?

Миссъ Гранд. [Захохотавши.] Вы видите, Милади, что Миссъ Биронъ, познаетъ въ себ ту пригожую особу, о коей я говорю. Теперь говорите, любезная моя, что ето не правда. Ктожъ вамъ въ томъ препятствуетъ? Говорите намъ небылицы. Начинайте притворяться. Увряйте насъ, что вы не красавица, и другія сему подобныя басенки.

Миссъ Бир. Любезная Миссъ Грандиссонъ, вить вчерашняго дня была ваша очередь. Какъ могли вы забыть…

Миссъ Гранд. Вы еще на сіе досадуете? Я васъ увряю, Генріетта, что вы мн дорого за сіе заплатите. Но, любезнинькая моя, я не была влюблена. Ахъ, Миссъ Биронъ! Сей человкъ конечно въ Нортгамптон-Шир! Моглили вы подумать, чтобъ мы о немъ не узнали?

[При семъ я нсколько ободрилась.]

Миссъ Бир. Не ужели такимъ-то образомъ надетесь вы успть въ своемъ намреніи. И такъ я должна боле имть предосторожности противъ того дарованія, коимъ Миссъ Грандиссонъ уметъ приводить въ безпокойствіе.

Миссъ Гранд. Ета вторая обида, которую вы мн также заплатите. Не согласились ли мы, Милади, что я должна взятъ надъ нею верьхъ? И такъ я хочу безъ всякаго сожалнія поступить съ младшею сестрою, дабы излчить ее отъ проклятаго сего притворства.

Миссъ Бир. И такъ, сударыни, вы думаете, кажется мн, что Г. Ормъ…

Милади Л… [Прерывая рчь ея] Остерегайся, Шарлотта. Я вамъ обьявляю, Генріетта, что и я возстаю теперь противъ васъ. Я хочу испытать ту въ вашемъ свойств откровенность, которую мн до чрезвычайности хвалили.

Миссъ Гранд. Довольно уже, Милади, довольно. Не положились ли вы въ томъ на меня? Я ршилась наказать ее. Кротость ваша намъ измнитъ. Отвчай мн, Генріетта. Не любите ли вы Г. Орма, боле, нежели кого нибудь изъ тхъ людей, коихъ вы видли?

Миссъ Бир. Я не думаю.

Миссъ Гранд. Когожъ вы боле его любите?

Миссъ Бир. Я васъ покорно прошу, Миссъ Шарлотта…

Миссъ Гранд. Да и я покорно васъ прошу, Миссъ Генріетта…

Миссъ Биронъ. Примите на себя власть, Милади, я не отступно васъ о томъ прошу. Миссъ Грандиссонъ не иметъ никакого сожалнія. Однако она довольно онаго во мн нашла.

Миссъ Грачд. Вчерась, не правда ли? Очень хорошо. Но вы не можете меня укоритъ въ томъ, чтобъ я не чистосердечно говорила.

Миссъ Бир. Но думаете ли вы, что я онаго не имю? Говорите, Милади.

Милади Л….. Конечно, я такъ думаю. [Мн казалось, что она весьма жестоко веселилась моимъ замшательствомъ.]

Миссъ Гранд. И такъ Миссъ Биронъ думаетъ, что совершенно нтъ въ Нортгамптон-Шир такого человка…

Миссъ Бир. Я не понимаю сударыни, какіябъ могли быть ваши намренія; но увряю васъ, что нтъ тамъ ни единаго…

Миссъ Гранд. Видишь, Милади, есть еще и такіе вопросы, на кои она безъ принужденія отвчать можетъ.

[Мн кажется, что при семъ надлежало мн принятъ на себя важный видъ. Я замолчала. Я тронута была до внутренности моего сердца]

Миссъ Гранд. Ободрись, Генріетта. Для меня весьма пріятно видть васъ въ такой досад. Не отвчайте ничего. Теперь остается одно сіе средство… и мы не будемъ простираться дале; вы ето знаете. Но скажите мн, не будете ли вы разскаяваться въ томъ, что отказали Милади Д…

Миссъ Бир. Я не имю ни малой досады, сударыни; но не весьма пріятно видть себя угнтаемою…

Миссъ Гранд. Итакъ признайся, Генріетта, что ты женщина и что въ нкоторыхъ длахъ способна къ притворству и скрытности. Я вижу, любезная моя, что есть такіе случаи, въ коихъ противныя добродтели превосходятъ власть женщины.

Миссъ Бир. Почитайте же меня изъ таковыхъ: я никогда не исключила себя отъ тхъ недостатковъ, кои вы приписываете моему полу. Я слаба, чрезвычайно слаба… и вы видите, что я такова.

[Я вынула мой платокъ, не могши удержаться, отъ слезъ.]

Миссъ Гранд. Хорошо, плачьте, любезная моя. Я нкогда говорила моей сестриц, что ничего столь любезнаго невидала, какъ Миссъ Биронъ плачущую.

Миссъ Бир. Чтожъ я сдлала. что заслужила…

Миссъ Гранд. Таковое почтеніе: очень хорошо; но я не весьма желаю, чтобъ вы плакали. Неужели, Генріетта такой предмтъ кажется вамъ столь трогательнымъ?

Миссъ Бир. Вы приводите меня въ изумленіе, сударыни. Мы растались не имя даже нималйшей причины къ укоризн, но теперь вдругъ мы об на меня нападаете.

Миссъ Гранд. Къ укоризн, Генріетта?

Миссъ Бир. Такъ мн кажется. Я не знаю, какъ могу иначе то назвать.

Миссъ Гранд. Какъ! неужели вы почитаете за укоризну, когда вамъ говорятъ о любви?

Миссъ Бир. Но съ такимъ видомъ, сударыня…

Миссъ Гранд. О! такъ видъ заставляетъ васъ жаловаться? Хорошо; [принявъ на себя важный видъ и говоря весьма тихимъ голосомъ] и по сему не мене справедливо, что сердце ваше тронуто; но кмъ? Вотъ нашъ вопросъ, увдомите ли вы своихъ сестрицъ, кмъ?

Поделиться с друзьями: