ЖАНРЫ

Английские письма или история кавалера Грандисона
Шрифт:

С. К. Любезная откровенность! сколько усматриваю я добродтели даже и въ самыхъ вашихъ заблужденіяхъ!

М. Г. Я удивляюсь милости моего брата! Теперь я почитаю за величайшее нещастіе то, что столь долгое время страшилась учинить т сообщенія, кои составляли единое средство выдти изъ той пропасти, въ кою я поверглась. Естьли бы я васъ лучше знала, Г. мой, въ теченіе пяти или шести послднихъ годовъ моея жизни, и естьлибъ мн позволено было имть съ вами переписку; то я ни чего бы не учинила безъ вашего одобренія.

И такъ вамъ извстны теперь вс тайны моего сердца. Я не увеличила въ своемъ обьясненіи проступокъ Г. Андерсона, да и намренія такого не было. Довольно для меня того, что прежде имла неложныя въ его пользу намренія, дабы могла почитать себя обязанною желать ему всякихъ благъ, хотя онъ и не удержалъ меня въ томъ мнніи, которое сперва о немъ возъимла. Однако должна присовокупить, что онъ нрава вспыльчиваго, и что въ послднее время я не иначе съ нимъ видалась какъ съ отвращеніемъ. Я общалась конечно съ нимъ видться, естьлибъ не ухала въ Колнеброкъ; но сіе было въ томъ намреніи, дабы повторитъ ему, какъ то уже я длала съ давняго времени, что я никогда не могу быть его женою, и что естьли онъ не пожелаетъ уничтожить безразсуднаго моего общанія; то я ршусь препровождать всю мою жизнь въ двств. Теперь я прошу совта у всхъ тхъ, кои по милости своей меня слушали.

Милордъ Л… Я думаю, любезная сестрица, что сей человкъ совершенно васъ недостоинъ.

Я подтверждаю ваше намреніе, не выходитъ ни когда за него за мужъ.

Милади Л… Не ожидая разсужденія моего брата, мнніе мое состоитъ въ томъ, что Г. Андерсонъ поступаетъ недостойнымъ образомъ, когда думаетъ совокупиться съ вами не равнымъ общаніемъ; то есть такимъ общаніемъ, которое не сопровождаемо его собственнымъ. Я ни мало не думаю, Шарлотта, чтобъ оно могло для тебя быть обязательствомъ. Да чтожъ должно думать о той подлой хитрости, которая принудила ею писать чужею рукою на удачу, дабы лишитъ тебя добраго имени противу священнаго обязательства въ храненіи тайны? Какъ бы я ненавидла такого человка? Что вы о томъ скажете, Миссъ Биронъ?

Миссъ Биронъ. Я бы худо соотвтствовала довренности любезнаго сего собранія? естьлибъ не отважилась подать своего мннія, когда оказываютъ мн честь, требуя онаго. Мн кажется, Миссъ Грандиссонъ, что между вами и капитаномъ Андерсономъ никогда не было горячей любви и сообразности въ нравахъ; естьли я могу употребитъ сіе выраженіе.

С. К. Превосходной отвтъ.

М. Г. Я уврена, что какъ съ одной такъ и съ другой стороны ничего такого не было, я уже дала вамъ выразумть побудительныя причины. Всякое его письмо утверждало меня въ томъ, что я вамъ сказала о его намреніяхъ, и теперь главная побудительная его причина, держать меня по моему общанію въ принужденіи основывается на корысти. Я не желаю уважить моихъ выгодъ, да и никогда того не длала, хотя его примръ могъ бы послужить мн извиненіемъ.

Милордъ Л… ваше общаніе, любезная сестрица, дано письменно?

Миссъ Гранд. [Потупя глаза.] точно такъ, Милордъ.

М. Б. Позвольте мн предложить вамъ другой вопросъ. Ваше общаніе содержитъ въ себ, что до того времени пока онъ будетъ холостымъ, вы не выдите ни за кого другаго безъ его согласія. Общались ли вы ему, что естьли вы когда ршитесь идти за мужъ, то конечно не за другаго, но за него?

М. Г. Нтъ. Онъ понуждалъ меня учинитъ ему такое общаніе, но я ему отказала. Но что же вы о томъ думаете, любезная Миссъ Биронъ.

М. Л. Я весьма бы желала сперва слышатъ мнніе Сира Карла и Доктора Барлета.

Сиръ Карлъ посмотрлъ на Доктора; а докторъ просилъ Сира Карла начинать.

С. К. Я согласенъ, Докторъ. Вы можете поправитъ мое мнніе, естьли оно не справедливо. Вы искусно умете ршить дла.

Я равно думаю, какъ и Милордъ, что Капитанъ Андерсонъ, по всмъ своимъ поступкамъ не кажется достойнымъ Миссъ Грандиссонъ, да и по справедливости сказать я весьма мало знаю такихъ людей, которые были бы ея достойны. Естьли ето пристрастіе; то оно простительно въ брат.

Миссъ Шарлотта благодарила его низкимъ поклономъ, и мы вс одобрили его похвалу, отъ коей она весьма ободрилась.

С. К. Я также думаю, что естьли моя сестра не иметъ къ нему уваженія; то иметъ право отречься отъ него на всегда. Но чтожъ сказать о ея общаніи? Я знаю что она дала оное при жизни еще моего родителя, которой дйствительно имлъ власть уничтожитъ оное. Впрочемъ усилія, чинимыя ею посл смерти родителя дабы получить оное обратно отъ Г. Андерсона, показываютъ, что она почитала себя обязанною съ нимъ во внутренности сердца.

[Потомъ смотря на всхъ насъ, и видя что каждый молчитъ, онъ продолжалъ.]

Милади судитъ, что весьма было бы недостойно, естьлибъ онъ желалъ удержать ее неравнымъ общаніемъ. Но гджъ можно сыскать такого человка, естьли вы не предполагаете въ немъ чрезвычайнаго великодушія, которой бы видя у себя нкую власть надъ такою двицею какъ Шарлотта, [она покраснла] не покусился уважить оную? Могъ ли онъ сдлать иначе, не навлекая на себя порицанія? Словомъ, можно ли и подумать, что тотъ, которой склоняетъ женщину къ какому ниесть общанію, не имлъ намренія требовать исполненія онаго? Я долженъ знать мой полъ, и мало бы воспользовался встрчавшимися мн случаями, естьлибъ я не зналъ хотя нсколько свтскаго обращенія. Мы извстились отъ моей сестрицы о тхъ причинахъ, которыя воспрепятствовали ей взятъ съ Капитана равное обязательство: она не столько имла къ нему уваженія, дабы наложитъ на него сей законъ. Не естьли сіе точное отверженіе Г. Андерсона?

Шарлотта опасается какой ниесть хулы въ семъ поступк; но разсмотримъ, какое было ея состояніе. Я не стану повторять о обстоятельствахъ онаго; для меня весьма было бы прискорбно, чтобъ мои сестры могли въ оныхъ находиться. Что касается до хитрости Капитана, дабы уважить себя по средствомъ чужей руки; то я признаюсь, что сіе весьма презрительно для такой женщины, которая сама поставляетъ себ за честь хорошо писать; но чегожъ не въ состояніи бываютъ сдлать, дабы токмо достигнуть до тово, къ чему сердце стремится? Етотъ образецъ уже не новой. Говорятъ, что нкоторая славная госпожа имла щастіе войти въ милость у одного великаго Монарха, посредствомъ другой госпожи, которая употребляла для нее свои услуги. Скажемъ только то, что женщины должны быть уврены въ своемъ выбор прежде, нежели поручитъ себя мущинамъ. Милади его бы ненавидла, за то, что онъ обезславилъ доброе ея имя… Она позволитъ мн отвтствовать, что женщина, которая не желаетъ быть тому подвержена, никогда не должна полагаться на скромность другаго. О Миссъ Биронъ! [оборотясь ко мн, а я весьма была тогда разположена сообразить съ своими обстоятельствами частъ его совта] говорите моей питомиц, что она никогда не должна любить мущину, не будучи уврена во взаимной отъ него любви; что она никогда не должна давать знать ему о той власти, которую онъ надъ нею иметъ, не будучи извстна что онъ признателенъ, справедливъ, великодушенъ; и что она должна презирать его какъ подлеца и корыстолюбца, при первомъ случа когда онъ будетъ стараться обязать ее общаніемъ. Я прошу прощенія, любезная Шарлотта. Вы столь великодушно сами себя хулите, что не должны почитать себ за обиду подать свою опытность въ примръ такой молодой особ, которая можетъ подвергнуться равному случаю, не будучи въ силахъ поступить въ ономъ съ толикимъ благородствомъ и твердости, какъ вы.

Я весьма была довольна, любезная Люція, что Сиръ Карлъ пересталъ говорить мн сіи послднія свои размышленія. Смущеніе его сестры служило покровомъ моему: однако я не могу ручаться, чтобъ оно ей совершенно послужило.Я чувствую, дражайшая моя, что не должно весьма долгое время пребывать въ отдаленности отъ моей фамиліи, по крайней мр для того, чтобъ не жить въ томъ мст, гд я теперь нахожусь. Миссъ Анциллонъ, Миссъ Барневельтъ и многія другія, коихъ свойства помнится я теб описывала, гд вы находитесь? Гд могу я васъ найти? Сердце мое, когда я съ вами спознавалась, было спокойно и не имло никакого опасенія. Я могла тогда смяться надъ всмъ тмъ, что вокругъ меня ни казалось. Я не опасалась, чтобъ насмшка могла обратиться на самую меня.

Но какоежъ должны мы принятъ теперь намреніе въ разсужденіи любезной нашей сестрицы? спросила Милади Л… Взоры Миссъ Шарлотты равное изьявляли желаніе. Все собраніе отнеслось въ томъ къ Сиру Карлу.

Я съ начала, дражайшая Шарлотта, возразилъ онъ, хочу тебя обнадежить: естьли ваше сердце иметъ хотя нкое предпочтеніе къ Г. Андерсону; естьли вы думаете, что справедливость или другія причины обязываютъ васъ быть его супругою: то я воззрю на него окомъ дружбы, дабы представить ему мои предложенія и принять отъ него его собственныя. Естьли мы не найдемъ въ немъ великодушія или признательности; то постараемся внушить въ него сіи чувствованія нашимъ примромъ и я общаюсь приступить къ длу.

Поделиться с друзьями: