ЖАНРЫ

Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города

Франк Илья

Шрифт:

"For (ведь)," he said to himself (сказал он про себя), "if it is the head (если это окажется голова), I am sure I shall not be given a heart (то я уверен, что мне не дадут сердца), since a head has no heart of its own (поскольку у головы нет своего /собственного/ сердца) and therefore cannot feel for me (и потому она не может сочувствовать мне; to feel for smb. — сочувствовать кому-либо). But if it is the lovely Lady I shall beg hard for a heart (а если это будет прелестная Дама, то я буду настойчиво молить о сердце; to beg — просить, умолять; hard — твердый; энергично, активно, решительно, настойчиво), for all ladies are themselves said to be kindly hearted (поскольку все дамы, говорят, сами добросердечны; kind-hearted — добрый, добросердечный)."

follow ['fOlqu], whether ['weDq], therefore ['DeqfO:], hard [hQ:d], heart [hQ:t]

"All the same," said the Scarecrow, "she needs a heart as much as the Tin Woodman." On the next morning the soldier with the green whiskers came to the Tin Woodman and said: "Oz has sent for you. Follow me." So the Tin Woodman followed him and came to the great Throne Room. He did not know whether he would find Oz a lovely Lady or a Head, but he hoped it would be the lovely Lady. "For," he said to himself, "if it is the head, I am sure I shall not be given a heart, since a head has no heart of its own and therefore cannot feel for me. But if it is the lovely Lady I shall beg hard for a heart, for all ladies are themselves said to be kindly hearted."

But when the Woodman entered the great Throne Room (но когда Дровосек вошел в огромный Тронный Зал) he saw neither the Head nor the Lady (он не увидел ни Головы, ни Дамы), for Oz had taken the shape of a most terrible Beast (потому что Оз принял форму чрезвычайно грозного Зверя). It was nearly as big as an elephant (он был почти что таким же большим, как слон), and the green throne seemed hardly strong enough to hold its weight (и зеленый трон казался едва ли достаточно прочным, чтобы выдержать его вес; strong — сильный; прочный, крепкий; to hold — держать; держаться, выдерживать). The Beast had a head like that of a rhinoceros (голова у Зверя была как у носорога), only there were five eyes in its face (только на его лице было пять глаз). There were five long arms growing out of its body (из его тела росли пять длинных рук), and it also had five long, slim legs (и к тому же у него было пять длинных тонких ног; slim — стройный, тонкий, худой /обыкн. о людях, животных/). Thick, woolly hair covered every part of it (густая курчавая шерсть покрывала каждую часть его /тела/; thick — толстый; густой; woolly — покрытый шерстью; густой и курчавый /о волосах/; wool — шерсть), and a more dreadful-looking monster could not be imagined (и более ужасного: «ужасно выглядевшего» монстра невозможно было вообразить). It was fortunate the Tin Woodman had no heart at that moment (Железному Дровосеку повезло, что в тот момент у него не было сердца; fortunate — счастливый, удачный, благоприятный), for it would have beat loud and fast from terror (ибо оно застучало бы громко и быстро от ужаса). But being only tin, the Woodman was not at all afraid (но, будучи всего лишь из железа, Дровосек вовсе не испугался: «вовсе не был испуган»), although he was much disappointed (хотя он и был сильно разочарован).

elephant ['elIfqnt], weight [weIt], rhinoceros [raI'nOs(q)rqs], woolly ['wulI], monster ['mOnstq], fortunate ['fO:tS(q)nqt], terror ['terq]

But when the Woodman entered the great Throne Room he saw neither the Head nor the Lady, for Oz had taken the shape of a most terrible Beast. It was nearly as big as an elephant, and the green throne seemed hardly strong enough to hold its weight. The Beast had a head like that of a rhinoceros, only there were five eyes in its face. There were five long arms growing out of its body, and it also had five long, slim legs. Thick, woolly hair covered every part of it, and a more dreadful-looking monster could not be imagined. It was fortunate the Tin Woodman had no heart at that moment, for it would have beat loud and fast from terror. But being only tin, the Woodman was not at all afraid, although he was much disappointed.

"I am Oz, the Great and Terrible (я — Оз, Великий и Грозный)," spoke the Beast, in a voice that was one great roar (сказал Зверь таким голосом, который был одни сплошным ревом = походил на один сплошной рев; great — большой, огромный; сильный, продолжительный). "Who are you, and why do you seek me (кто ты, и почему ты ищешь меня)?"

"I am a Woodman, and made of tin (я — Дровосек, и сделан из железа). Therefore I have no heart, and cannot love (поэтому у меня нет сердца, и я не могу любить). I pray you to give me a heart (и я молю тебя дать мне сердце) that I may be as other men are (чтобы я мог быть таким, как все остальные люди)."

"Why should I do this (почему я должен сделать это)?" demanded the Beast (потребовал ответа Зверь; to demand — требовать, предъявлять требование; настойчиво требовать ответа, спрашивать).

"Because I ask it (потому что я прошу об этом), and you alone can grant my request (и ты один можешь удовлетворить мою просьбу)," answered the Woodman.

roar [rO:], seek [si:k], request [rI'kwest]

"I am Oz, the Great and Terrible," spoke the Beast, in a voice that was one great roar. "Who are you, and why do you seek me?"

"I am a Woodman, and made of tin. Therefore I have no heart, and cannot love. I pray you to give me a heart that I may be as other men are."

"Why should I do this?" demanded the Beast.

"Because I ask it, and you alone can grant my request," answered the Woodman.

Oz gave a low growl at this, but said, gruffly (на это Оз издал глухой рык, но мрачно ответил; gruffly — грубо, резко, неприветливо; угрюмо, мрачно): "If you indeed desire a heart, you must earn it (если ты действительно желаешь /получить/ сердце, ты должен заслужить его)."

"How (как)?" asked the Woodman.

"Help Dorothy to kill the Wicked Witch of the West (помоги Дороти убить Злую Ведьму Запада)," replied the Beast. "When the Witch is dead (когда Ведьма будет мертва), come to me (приходи ко мне), and I will then give you the biggest and kindest and most loving heart in all the Land of Oz (и я дам тебе самое большое, и самое доброе, и самое любящее сердце во всей стране Оз)." So the Tin Woodman was forced to return sorrowfully to his friends (тогда Железный Дровосек был вынужден печально вернуться к своим друзьям) and tell them of the terrible Beast he had seen (и рассказать им о том грозном Звере, которого он увидел).

gruffly ['grAflI], earn [q:n], forced [fO:st]

Oz gave a low growl at this, but said, gruffly: "If you indeed desire a heart, you must earn it."

"How?" asked the Woodman.

"Help Dorothy to kill the Wicked Witch of the West," replied the Beast. "When the Witch is dead, come to me, and I will then give you the biggest and kindest and most loving heart in all the Land of Oz." So the Tin Woodman was forced to return sorrowfully to his friends and tell them of the terrible Beast he had seen.

They all wondered greatly (все они сильно подивились) at the many forms the Great Wizard could take upon himself (тому множеству форм, которые мог принять Великий Волшебник), and the Lion said (и Лев сказал): "If he is a Beast when I go to see him, I shall roar my loudest (если он будет Зверем, когда я пойду с ним встречаться, я зарычу самым громким /рыком/ = зарычу изо всех сил), and so frighten him (и тем самым напугаю его) that he will grant all I ask (и он пожалует = исполнит все, о чем я попрошу). And if he is the lovely Lady, I shall pretend to spring upon her (а если он будет прелестной Дамой, я сделаю вид, что хочу прыгнуть на нее; to pretend — притворяться, делать вид), and so compel her to do my bidding (и заставлю ее выполнить мою просьбу). And if he is the great Head, he will be at my mercy (а если он будет огромной Головой, он будет в моей власти; mercy — милосердие, жалость; at the mercy of smb., smth. — во власти кого-либо, чего-либо); for I will roll this head all about the room (потому что я буду катать эту голову по всей комнате) until he promises to give us what we desire (пока он не пообещает дать нам то, что мы желаем). So be of good cheer, my friends, for all will yet be well (так что не падайте духом, друзья мои, так как все еще будет хорошо; cheer — одобрительное, приветственное восклицание; настроение /преим. хорошее/, расположение духа; be of good cheer — библ. не бойтесь, мужайтесь; не падайте духом)."

frighten [fraItn], pretend [prI'tend], compel [kqm'pel], bidding ['bIdIN], mercy ['mq:sI]

They all wondered greatly at the many forms the Great Wizard could take upon himself, and the Lion said: "If he is a Beast when I go to see him, I shall roar my loudest, and so frighten him that he will grant all I ask. And if he is the lovely Lady, I shall pretend to spring upon her, and so compel her to do my bidding. And if he is the great Head, he will be at my mercy; for I will roll this head all about the room until he promises to give us what we desire. So be of good cheer, my friends, for all will yet be well."

Поделиться с друзьями: