ЖАНРЫ

Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Приключения Алисы в Стране Чудес
Шрифт:

heard [hE:d], general ['dZenrql], chorus ['kO:rqs], along [q'lPN], hedge [hedZ], confusion [kqn'fju:Zn], brandy ['brxndI], choke [tSqVk], fellow ['felqV]

The first thing she heard was a general chorus of 'There goes Bill!' then the Rabbit's voice along—'Catch him, you by the hedge!' then silence, and then another confusion of voices—'Hold up his head—Brandy now—Don't choke him—How was it, old fellow? What happened to you? Tell us all about it!'

Last came a little feeble, squeaking voice (наконец послышался тонкий слабый скрипучий голосок), ('That's Bill (это Билл),' thought Alice,) 'Well, I hardly know (ну, я не знаю: «едва ли знаю»)—No more, thank ye (больше не надо, благодарю); I'm better now (теперь мне лучше)—but I'm a deal too flustered to tell you (но я слишком уж взволнован, чтобы рассказать вам)—all I know is, something comes at me like a Jack-in-the-box (все, что я знаю, как что-то набросилось на меня /снизу/, словно чертик из табакерки; to come at smb. — нападать, набрасываться на кого-либо; Jack-in-the-box — попрыгунчик /игрушечная фигурка, прикрепленная пружиной, выскакивающая из коробки, когда открывается крышка/), and up I goes like a sky-rocket (и вот я лечу ввысь, как сигнальная ракета; sky — небо; rocket — ракета)!'

'So you did, old fellow (так и было: «так ты и /взлетел/», старина)!' said the others.

feeble [fi:bl], squeaking ['skwi:kIN], ye [ji:], flustered ['flAstqd], jack-in-the-box ['dZxkInDq"bPks], sky-rocket ['skaI"rPkIt]

Last came a little feeble, squeaking voice, ('That's Bill,' thought Alice,) 'Well, I hardly know—No more, thank ye; I'm better now—but I'm a deal too flustered to tell you-all I know is, something comes at me like a Jack-in-the-box, and up I goes like a sky-rocket!'

'So you did, old fellow!' said the others.

'We must burn the house down (мы должны сжечь дом дотла)!' said the Rabbit's voice (произнес голос Кролика); and Alice called out as loud as she could (и Алиса крикнула так громко, как только могла), 'If you do, I'll set Dinah at you (если вы это сделаете, я напущу на вас Дину; to set smb. at smb. — натравить, напустить кого-либо на кого-либо)!'

There was a dead silence instantly (тотчас наступила мертвая тишина; dead — мертвый; эмоц.-усил. полный, совершенный), and Alice thought to herself (и Алиса подумала про себя), 'I wonder what they will do next (интересно, что они будут делать дальше)! If they had any sense, they'd take the roof off (если бы у них было хоть немного здравого смысла, они бы сняли крышу; sense — чувство; здравый смысл).' After a minute or two, they began moving about again (спустя минуту или две, они снова начали двигаться вокруг дома), and Alice heard the Rabbit say (и Алиса услышала, как Кролик сказал), 'A barrowful will do, to begin with (полной тачки будет достаточно, для начала; barrow — тачка, ручная тележка).'

burn down ['bE:n'daVn], dead [ded], instantly ['InstqntlI], sense [sens], barrowful ['bxrqVfVl]

'We must burn the house down!' said the Rabbit's voice; and Alice called out as loud as she could, 'If you do, I'll set Dinah at you!'

There was a dead silence instantly, and Alice thought to herself, 'I wonder what they will do next! If they had any sense, they'd take the roof off.' After a minute or two, they began moving about again, and Alice heard the Rabbit say, 'A barrowful will do, to begin with.'

'A barrowful of what (полной тачки чего)?' thought Alice; but she had not long to doubt (но ей не пришлось долго теряться в сомнениях), for the next moment a shower of little pebbles came rattling in at the window (потому что в следующий момент целый град мелких камешков с грохотом полетел в окно), and some of them hit her in the face (и некоторые из них ударили ее по лицу). 'I'll put a stop to this (я положу этому конец; stop — остановка, задержка; прекращение, конец; to put a stop to smth. — положить конец чему-либо),' she said to herself, and shouted out (сказала она про себя и выкрикнула), 'You'd better not do that again (вам бы лучше этого больше не делать)!' which produced another dead silence (что привело к следующему /периоду/ абсолютной тишины).

doubt [daVt], shower ['SaVq], pebble [pebl], rattling ['rxtlIN], produce [prq'dju:s]

'A barrowful of what?' thought Alice; but she had not long to doubt, for the next moment a shower of little pebbles came rattling in at the window, and some of them hit her in the face. 'I'll put a stop to this,' she said to herself, and shouted out, 'You'd better not do that again!' which produced another dead silence.

Alice noticed with some surprise that the pebbles were all turning into little cakes (Алиса заметила с неким удивлением, что все камешки стали превращаться в маленькие пирожки) as they lay on the floor (пока они лежали на полу), and a bright idea came into her head (и отличная мысль пришла ей в голову; bright — яркий, блестящий; блестящий, великолепный).

'If I eat one of these cakes (если я съем один из этих пирожков),' she thought, 'it's sure to make some change in my size (он обязательно произведет какое-нибудь изменение в моем размере; sure — уверенный; обязательный, непременный); and as it can't possibly make me larger, it must make me smaller, I suppose (и, раз он просто не сможет сделать меня еще больше, он должен сделать меня меньше, полагаю; possibly — возможно, вероятно; усил. в любом случае, любым путем).'

notice ['nqVtIs], surprise [sq'praIz], change [tSeIndZ], size [saIz], suppose [sq'pqVz]

Alice noticed with some surprise that the pebbles were all turning into little cakes as they lay on the floor, and a bright idea came into her head.

'If I eat one of these cakes,' she thought, 'it's sure to make some change in my size; and as it can't possibly make me larger, it must make me smaller, I suppose.'

So she swallowed one of the cakes (так что она проглотила один из пирожков), and was delighted to find that she began shrinking directly (и обрадовалась, обнаружив, что она тут же начала уменьшаться; delight — удовлетворение, удовольствие; delighted — довольный, радостный). As soon as she was small enough to get through the door (как только она стала достаточно маленькой, чтобы пройти через дверь), she ran out of the house (она выбежала из дома), and found quite a crowd of little animals and birds waiting outside (и обнаружила, что довольно большая толпа маленьких зверушек и птичек ждет снаружи). The poor little Lizard, Bill, was in the middle, being held up by two guinea-pigs (несчастный маленький Ящерка Билл был в самой середине /этой толпы/, и его поддерживали две морские свинки), who were giving it something out of a bottle (которые давали ему что-то = поили его чем-то из бутылочки). They all made a rush at Alice the moment she appeared (все они бросились к Алисе в тот самый момент, как она появилась; rush — стремительное движение, натиск, напор; to make a rush at smb. — наброситься на кого-либо); but she ran off as hard as she could (но она бросилась бежать со всех ног: «так стремительно, как она только могла»; hard — сильно, интенсивно, энергично; to run hard — бежать со всех ног), and soon found herself safe in a thick wood (и вскоре благополучно очутилась в густом лесу; to find oneself somewhere — оказаться, очутиться где-либо; safe — безопасный; благополучный; thick — толстый; густой, частый).

swallow ['swPlqV], delighted [dI'laItId], crowd [kraVd], lizard ['lIzqd], guinea-pig ['gInIpIg], appear [q'pIq]

So she swallowed one of the cakes, and was delighted to find that she began shrinking directly. As soon as she was small enough to get through the door, she ran out of the house, and found quite a crowd of little animals and birds waiting outside. The poor little Lizard, Bill, was in the middle, being held up by two guinea-pigs, who were giving it something out of a bottle. They all made a rush at Alice the moment she appeared; but she ran off as hard as she could, and soon found herself safe in a thick wood.

'The first thing I've got to do (первое, что мне надо сделать),' said Alice to herself, as she wandered about in the wood (сказала Алиса себе, пока она брела по лесу), 'is to grow to my right size again (так это снова вырасти до своего правильного размера); and the second thing is to find my way into that lovely garden (а второе — это найти дорогу в тот прекрасный сад). I think that will be the best plan (мне кажется, что это будет самый лучший план).'

It sounded an excellent plan, no doubt, and very neatly and simply arranged (план казался отличным, без сомнения, очень четко и просто сформулированным; to sound — звучать, издавать звук; звучать, создавать впечатление, казаться; neatly — аккуратно, опрятно; четко, ясно; to arrange — приводить в порядок, расставлять); the only difficulty was, that she had not the smallest idea how to set about it (единственной трудностью было то, что она не имела ни малейшего представления, как взяться за его выполнение; to set about smth. — приниматься за что-либо, начинать делать что-либо); and while she was peering about anxiously among the trees (и пока она осматривалась тревожно, пытаясь разглядеть, что за деревьями; to peer — вглядываться, вперять взгляд; among — между, посреди, среди), a little sharp bark just over her head made her look up in a great hurry (резкий лай прямо у нее над головой заставил ее поспешно поднять глаза; hurry — спешка, торопливость; in a hurry — в спешке, второпях).

wander ['wPndq], lovely ['lAvlI], excellent ['eksqlqnt], arranged [q'reIndZd], difficulty ['dIfIkqltI], hurry ['hArI]

'The first thing I've got to do,' said Alice to herself, as she wandered about in the wood, 'is to grow to my right size again; and the second thing is to find my way into that lovely garden. I think that will be the best plan.'

It sounded an excellent plan, no doubt, and very neatly and simply arranged; the only difficulty was, that she had not the smallest idea how to set about it; and while she was peering about anxiously among the trees, a little sharp bark just over her head made her look up in a great hurry.

Поделиться с друзьями: