Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так
Шрифт:
dance [dRns], awake [q'weIk], hood [hud]
‘Well, I think I would have known it in a minute, but that raindrop made me quite sure. I’ll always remember now. Shu-ya means rain or “it is going to rain.” Why, Daddy!’ She got up and danced round him. ‘S’pose you went out before I was awake, and drawed shu-ya in the smoke on the wall, I’d know it was going to rain and I’d take my beaver-skin hood. Wouldn’t Mummy be surprised!’
Tegumai got up and danced (Тегумай встал и заплясал). (Daddies didn’t mind doing those things in those days (Папочки не имели ничего против этого в те дни).) ‘More than that (более того)! More than that (более того)!’ he said (сказал он). ‘S’pose I wanted to tell you (допустим, я захотел бы сказать тебе) it wasn’t going to rain much (что не будет сильного дождя) and you must come down to the river (и ты должна спуститься к реке), what would we draw (что бы мы нарисовали)? Say the words in Tegumai-talk first (сначала скажи слова на Тегумайском наречии).’
‘Shu-ya-las, ya maru (ШУ-Я-ЛАС, Я МАРУ). (Sky-water ending (небесная-вода заканчивается). River come to (река идти к).) What a lot of new sounds (сколько новых звуков)! I don’t see how we can draw them (я не знаю, как мы сможем нарисовать их).’
day [deI], you [jH], come [kAm]
Tegumai got up and danced. (Daddies didn’t mind doing those things in those days.) ‘More than that! More than that!’ he said. ‘S’pose I wanted to tell you it wasn’t going to rain much and you must come down to the river, what would we draw? Say the words in Tegumai-talk first.’
‘Shu-ya-las, ya maru. (Sky-water ending. River come to.) What a lot of new sounds! I don’t see how we can draw them.’
‘But I do — but I do (а я знаю — а я знаю)!’ said Tegumai (сказал Тегумай). ‘Just attend a minute, Taffy (только удели мне минутку внимания, Тэффи), and we won’t do any more to-day (и мы больше не будем ничего делать сегодня). We’ve got shu-ya all right, haven’t we (с SHU-YA у нас все в порядке, не так ли)? but this las is a teaser (но это LAS — дразнилка; to tease — дразнить). La-la-la!’ and he waved his shark-tooth (ла-ла-ла! — и он замахал своим акульим зубом).
‘There’s the hissy-snake at the end (в конце есть шипящая змея) and the carp-mouth before the snake (а перед змеей — рот карпа) — as-as-as (AS-AS-AS). We only want la-la,’ said Taffy (нам нужно только ЛА-ЛА, — сказала Тэффи).
do [dH], teaser ['tJzq], today [tq'deI]
‘But I do — but I do!’ said Tegumai. ‘Just attend a minute, Taffy, and we won’t do any more to-day. We’ve got shu-ya all right, haven’t we? but this las is a teaser. La-la-la!’ and he waved his shark-tooth.
‘There’s the hissy-snake at the end and the carp-mouth before the snake — as-as-as. We only want la-la,’ said Taffy.
‘I know it (я знаю /это/), but we have to make la la (но нам нужно сделать LA LA). And we’re the first people in all the world (и мы первые люди во всем мире) who’ve ever tried to do it, Taffimai (которые когда-нибудь пытались это сделать, Тэффимай)!’
‘Well,’ said Taffy, yawning (ну, — сказала Тэффи, зевая), for she was rather tired (ибо она очень устала). ‘Las means breaking or finishing as well as ending, doesn’t it (LAS означает ломать или заканчивать, а также заканчиваться, ведь так)?’
‘So it does (так),’ said Tegumai (сказал Тегумай). ‘Yo-las means (YO-LAS значит) that there’s no water in the tank for Mummy to cook with (что нет воды в баке у Мамы для приготовления пищи) — just when I’m going hunting, too (как раз когда я тоже = к тому же иду на охоту).’
yawn [jLn], break [breIk], finish ['fInIS]
‘I know it, but we have to make la la. And we’re the first people in all the world who’ve ever tried to do it, Taffimai!’
‘Well,’ said Taffy, yawning, for she was rather tired. ‘Las means breaking or finishing as well as ending, doesn’t it?’
‘So it does,’ said Tegumai. ‘Yo-las means that there’s no water in the tank for Mummy to cook with — just when I’m going hunting, too.’
‘And ski-las means (а SKI-LAS означает) that your spear is broken (что твоя острога сломана). If I’d only thought of that (если бы я только придумала это) instead of drawing silly beaver pictures for the Stranger (вместо того, чтобы рисовать глупые изображения бобров для Незнакомца)!’
‘La! La! La!’ said Tegumai (LA! LA! LA! — сказал Тегумай), waving his stick and frowning (размахивая своей палкой и хмуря брови). ‘Oh bother (какая досада)!’
‘I could have drawn shi quite easily (я бы могла нарисовать SHI очень легко),’ Taffy went on (продолжала Тэффи). ‘Then I’d have drawn your spear all broken — this way (тогда я бы нарисовала твою острогу полностью сломанной — вот так)!’ And she drew (и она нарисовала). (14.)
thought [TLt], could [kud], drew [drH]
‘And ski-las means that your spear is broken. If I’d only thought of that instead of drawing silly beaver pictures for the Stranger!’
‘La! La! La!’ said Tegumai, waving his stick and frowning. ‘Oh bother!’
‘I could have drawn shi quite easily,’ Taffy went on. ‘Then I’d have drawn your spear all broken — this way!’ And she drew. (14.)
‘The very thing,’ said Tegumai (то, что надо, — сказал Тегумай). ‘That’s la all over (это самое настоящее LA; all over — совершенно, полностью). It isn’t like any of the other marks, either (и она не похожа ни на один из остальных знаков).’ And he drew this (и он нарисовал это). (15.)