Архивариус его величества
Шрифт:
– Не работает он здесь больше, – довольно грубо ответил нам работодатель Брона, когда мы добрались до таверны и попытались узнать о судьбе старого возничего.
– Вы знаете, где он сейчас? – с этими словами я передала мужчине несколько монет.
Тот с готовностью смахнул их и ответил:
– Понятия не имею.
Вежливая улыбка, которую я все это время поддерживала, медленно сползла с моего лица.
Глава 68
Сразу после его ответа я хотела развернуться и уйти, но мне нужна была хотя бы какая-нибудь информация.
– Его вещи? Лошади?
Владелец заведения со значением посмотрел на нас с Хэзель. Его взгляд можно было трактовать только одним образом.
Скрипнув зубами, я достала еще несколько монет и положила на стойку. Мужчина деловито смахнул и их.
– Ничего не осталось.
– То есть он ушел сам? Или что? – попыталась уточнить я.
Трактирщик нагло ухмыльнулся. Мне совсем не хотелось отдавать такому человеку деньги, но я должна была узнать.
– Это последнее. У меня больше нет, – заверила его, положив две медных монеты на деревянную поверхность.
Мужчина, судя по всему, не поверил, но все-таки ответил:
– Старик однажды просто исчез вместе со своими лошадьми и вещами. Больше ничего не знаю.
По сути, он ничего толком не сказал, а деньги забрал.
– Спасибо за помощь, – с иронией в голосе поблагодарила я, а затем развернулась и направилась к выходу. Хэзель поспешила следом.
– Что будем делать дальше, госпожа? – спросила она, когда мы оказались на улице.
По идее, сейчас следовало отправиться к сэру Эрмонду, чтобы проверить и его. Но я боялась, что Брон исчез не просто так. Если люди герцога отыскали их, то они вполне могли ждать где-нибудь поблизости.
Как только эта мысль пришла мне в голову, я сразу принялась тревожно оглядываться.
Когда мы сегодня покинули замок, я была спокойна, ведь за прошедшие недели никто так и не узнал меня.
Все-таки аристократы могли быть теми еще снобами. Многие из них едва обращали внимание на слуг, прислуживающих им.
Плюс к этому, я большую часть времени провела в закрытом архиве. Еще бывала в кабинете короля, но тот находился под охраной, поэтому посторонние редко появлялись в коридорах, ведущих к нему.
Мне хотелось немедленно узнать, как дела у сэра Эрмонда, но опасения и здравый смысл перевесили.
– Возвращаемся, – решила я и поспешила в сторону замка.
Я намеревалась попросить у короля помощи, но сразу к нему не пошла. Прежде зашла в архив. Мастер Аберион, увидев нас, удивился.
– Что-то вы быстро, – произнес он, поднимаясь со своего места.
– Мне нужно увидеть короля, – начала я с самого главного и положила принесенный пирог на стол.
Архивариус не обратил на его любимое лакомство никакого внимания, явно заметив тревогу на моем лице.
– Что-то случилось?
– Надеюсь, что нет, – ответила я и оглядела стол, заваленные пергаментами.
Несмотря на наши многочисленные взаимодействия с королем, я не могла без какой-либо причины отправиться в его кабинет. Мне нужен был предлог.
– Думаю, его величество следует увидеть эти документы. – Мгновенно понял мои мысли архивариус и протянул мне бумаги, над которыми работал. – Это отчеты ремесленных гильдий. В последние годы в герцогство Вальдрог перебралось довольно много кузнецов. Мне показалось, что эта информация может быть полезна его величеству.
Это действительно звучало как что-то интересное.
– Хорошо, я передам. Хэзель, останься здесь.
Благодаря тому, что стражникам было известно мое лицо, меня без проблем пропустили. Документы в моих руках сыграли свою роль. Никто из охранников явно не хотел задерживать дела короля.
Хальстенмар был удивлен моим появлением, хотя понять это можно было лишь по едва приподнятым бровям.
– Разве вы не должны были сегодня отдыхать, леди Данмрак? – спросил он, когда секретарь пропустил меня в кабинет.
– Да, но кое-что случилось, поэтому я поспешила обратно, ваше величество.
Король, услышав мои слова, заинтересовался. Он вернул перо в чернильницу и откинулся на спинку кресла, давая понять, что готов слушать.
Я слегка замялась, а потом подошла ближе и положила на стол документы.
– Мастер Аберион просил передать вам это. Отчеты гильдий ремесленников.
Король потянулся вперед и взял бумаги, затем быстро просмотрел их. Судя по его лицу, он тоже понял полезность предоставленных данных. Впрочем, через пару минут он положил документы на стол и посмотрел на меня с ожиданием.
– Это ведь не все, не так ли?
– Нет, – призналась я и, набрав в грудь побольше воздуха, выпалила: – Мне нужна ваша помощь. Дело в том, что я прибыла в столицу не одна. То есть со мной была не только служанка. На всем пути меня защищали еще два человека. Один из них – возничий, который служил еще у моего отца. А второй...
Я замолчала, понимая, что поступок сэра Эрмонда местные мужчины могли воспринять негативно. Все-таки для многих в эту эпоху клятвы верности не были пустым звуком и за предательство могли сурово наказать. Но выхода не было.
– Второй... рыцарь, – решилась я открыться. – Он служил герцогу Вальдрогу. Тот приказал ему защищать меня. Но когда на нас напали бандиты, и сэр Эрмонд понял, что они охотятся за мной, он...
– Предал своего господина, – закончил за меня король.
– Нет! Герцог приказал ему защищать меня, – повторила я настойчиво, – и до самого конца сэр Эрмонд выполнял его приказ!
Я ощущала, как мое сердце колотилось, а лицо горело от бушующего в душе негодования.
Король ничего не сказал на мои слова, лишь какое-то время смотрел, а затем поднялся.
– Идемте, – бросил он мне, выходя из кабинета.
Я растерялась, не понимая, что происходит, но поспешила следом. Приказы короля нельзя было игнорировать.
Глава 69
Когда мы начали спускаться, я забеспокоилась. На нижних этажах обычно располагались такие помещения, как кладовые, кухни, прачечные, подсобки и комнаты слуг.
А еще – темницы.
И что-то мне подсказывало, что его величество вел меня вовсе не перекусить или полюбоваться на запасы продуктов. Впрочем, паниковать было рано, ведь наш пункт назначения вполне мог находиться где-то за пределами замка.