ЖАНРЫ

Артефакты, интриги и один очень упёртый дознаватель
Шрифт:

Никки только взглянула на меня и сразу изменилось в лице.

— Анна… Ты кого-то встретила?

Я кивнула.

— Да. Это был Виктор.

Лицо Никки напряглось.

Она не стала расспрашивать, но я знала — она догадывается.

Я не могу рассказать ей все детали… О том, что я нашла в кабинете Виктора. Но даже без этого она слышала о его сомнительной репутации.

О его участии в грязных делишках с переселенцами…

Никки долго молчала.

— Анна… — наконец сказала она. — Может, стоит поговорить с господином Альфонсо?

Господин де Лакруа… Он дознаватель. Возможно, он поможет разобраться, что делать дальше.

Я посмотрела на Никки и кивнула.

— Ты права. Надо сказать ему.

Мы сразу нашли глазами чету де Лакруа и быстрым шагом направились к ним.

— Господин Альфонсо… — обратилась я, стараясь держать голос ровным.

Он взглянул на нас и тут же все понял.

— Что случилось? — спокойно, но внимательно спросил он.

Всего пара вопросов — и он уже знал почти всю ситуацию.

— Лучше обсудим это не здесь, — сказал он, бросая взгляд на собравшихся гостей. Спустя пару минут мы уже попрощавшись с хозяйкой поместья, садились в магнестим.

До дома мы доехали максимально быстро.

Как только разместились в гостиной, господин де Лакруа налил себе стаканчик виски и жестом предложил мне начинать.

— Анна, расскажите все с самого начала.

Я глубоко вдохнула и начала свой рассказ.

Я поведала о своем попадании в этот мир, о Викторе и о том, как он вдруг решил опекать меня…

Я рассказала о его репутации — аристократа, замешанного в грязных делах, связанных с переселенцами.

Далее — о находке в его кабинете…

На этом моменте я слегка покраснела, но потом собралась с мыслями.

Это ведь касается моей безопасности. Значит, мне не стоит смущаться.

Я спокойно завершила рассказ, а затем поделилась подслушанным разговором.

Господин Альфонсо молчаливо кивнул и протянул руку:

— Анна, ваши записи. Если можно, мне нужно их изучить.

Я достала блокнот, протянула его дознавателю и замерла в ожидании.

Он долго читал. Время будто замерло.

Наконец, он вздохнул и заговорил:

— Теперь я могу рассказать вам больше.

Мы с Никки напряглись в ожидании.

— Дело в том, что все отделы дознавателей на этом континенте работают над одним большим расследованием.

Он перевел взгляд на меня:

— Мы пытаемся раскрыть крупнейшую сеть теневого рынка работорговцев, специализирующихся на переселенцах.

У меня похолодело внутри.

— Мы подозреваем, что этот рынок распространен не только в нашей империи, но и за ее пределами…

Я вспомнила, как Виктор упоминал торги на Зеркальной площади…

— Эдгар также работает над этим делом, — добавил Альфонсо.

Я неожиданно почувствовала облегчение — значит, Эдгар действительно на стороне закона.

— Анна… — Альфонсо внимательно посмотрел на меня. — Информация, которой вы поделились, бесценна. Но мне нужно время, чтобы понять, как ее использовать.

Он откинулся в кресле, медленно вращая в руках стакан с виски.

— Судя по всему, именно сегодня состоятся те самые торги…

Мы переглянулись с Никки.

— И что нам делать? — спросила я.

Альфонсо поставил стакан на стол и твердо сказал:

— Нам нужно посетить их. Чем быстрее мы туда доберемся, тем больше заинтересованных лиц сможем найти.

Глава 24. Агенты под прикрытием

Альфонсо не стал медлить. Он вызвал своих людей, и вскоре в гостиной собралось несколько дознавателей.

Обстановка была напряженной.

— У нас мало времени, — сказал он, расстилая на столе карту города. — Зеркальная площадь— это не просто место, это сеть подпольных аукционов. Чтобы попасть внутрь, нужна легенда.

— Анна, Никки, вам придется сыграть роль избалованных аристократок, которые во что бы то ни стало хотят приобрести переселенца.

Я переглянулась с Никки.

— Мы должны вести себя как полные дурочки?

— Именно. Вы должны быть громкими, самоуверенными и капризными. Работорговцы сами проведут вас на торги, если услышат, как сильно вы этого хотите.

Это безумие… но другого выхода нет.

— Мы оснастим вас записывающими устройствами, спрятанными в броши. Главное — сохраняйте самообладание. Рыдом всегда будут находится агенты, и в случае опасности вас оттуда вытащат и весь рынок накроют. Но вы сами должны понимать - это в ваших же интересах. Сможете избавиться от опекуна и сделать этот мир безопасным для себя.

Я кивнула, но внутри уже завязывался узел страха. Альфонсо резко переминился, стоило ему понять, что началась работа. Он уже не был простым оббходительным джентельменом...

Мы вышли на улицы ночного города и направились к Зеркальной площади.

При одной мысли об этом меня бросило в дрожь.

Чем дальше мы шли, тем мрачнее становилась атмосфера.

Фонари здесь почти не горели — только редкие, мутные огоньки освещали узкие улочки.

На стенах кривились тени, а под ногами слышался приглушенный шорох мусора и чего-то влажного.

Словно сама тьма обитает в этих переулках…

Наконец, мы увидели скопление людей.

— Где тут можно купить что-то… экзотическое? — громко, с капризной нотой в голосе спросила Никки.

Я подхватила:

— Нам нужен редкий экземпляр! Мы готовы заплатить сколько угодно, но это должен быть необычный переселенец!

Голоса разнеслись по рынку. Несколько мужчин у темного проулка переглянулись. Один из них, высокий и тощий, усмехнулся:

— Вам повезло, миледи. У нас как раз есть нечто особенное. Сработало…

Он жестом пригласил нас следовать за ним. Мы прошли через узкие тайные коридоры между домами.

Стены были влажными, пахло сыростью и тленом. Словно нас ведут в самое сердце этого гниющего мира…

Поделиться с друзьями: