Атлас и кружева
Шрифт:
— Ну, — сказала она, вспомнив о подарке, который стоял на ее собственном столе, — кажется, вы обеспечили меня витамином С на месяц вперед!
Салли поднесла бокал к губам и осмотрела комнату, в которой царил безукоризненный порядок. Мебель из палисандра, обивка в голубую и зеленую клетку, множество бра, создающих удивительно спокойную атмосферу. Когда она поедет в "Баррингтон", надо будет купить несколько штук.
— Терри, — взмолились на кухне, — помоги мне донести кастрюлю! Ты же знаешь, у меня слабые запястья!
Терри засмеялся.
— Ну вот! Проедал мне плешь, чтобы я купил ему чугунную утварь, а теперь жалуется, что не может ее поднять!
Салли судорожно припала к бокалу с вином. Слава Богу, что Терри успел предупредить! Только это позволило ей скрыть ошеломление, когда в комнату вошел "Джулия".
Он поставил на стол блюдо с жареным цыпленком, снял большие кухонные рукавицы и протянул Салли нежную белую руку.
— Привет, Салли, — тревожно сказал он. — Рад познакомиться. Я Джулиан, но, как вы, должно быть, заметили, все зовут меня Джулия.
Бледные голубые глаза на тонком лице изучали Салли, пытаясь обнаружить в ее взгляде признаки неодобрения. Но их не было. Салли дружески пожала руку, которая оказалась меньше ее собственной.
— Не удивительно, что вы не можете носить такие блюда. Я тоже не могу. Кончилось тем, что в прошлом году я отдала всю свою посуду благотворительной организации. — Она посмотрела на Терри, который водрузил на подставку в центре стола огромную кастрюлю с тальятелле. — Для этого нужны такие бицепсы, как у Терри, — продолжила она.
Мужчины коротко глянули друг на друга и многозначительно улыбнулись.
Усадив Салли, Терри поставил на стол три тарелки и положил рядом ложки.
— Можно попросить вас раскладывать еду?
Когда обед приблизился к концу и грязные тарелки отнесли на кухню, Салли принялась изучать поднос с фруктами.
— Теперь понятно, откуда у вас такой выбор. Я и не подозревала, что элмсмаршский овощной магазин принадлежит вам. Должна признаться, я там еще не была, поскольку провозилась с отделкой собственной квартиры и квартиры подруги. Но теперь непременно зайду.
— Зачем носить сумки, когда можно оставить заказ? — ответил Джулия. — Мы все привезем, когда будем возвращаться домой.
— А кто из вас придумал название "Горшки и букеты"? — поинтересовалась Салли.
— Вообще-то сначала мы хотели назвать его "Цветы и картошка", но Джулия решил, что это слишком прозаично.
— Ты же сам хотел придумать такое название, которое не напоминало бы овощной рынок! — улыбнулся Джулия.
— Точно! — подтвердил Терри. — Я достаточно настоялся за рыночным прилавком и в жару, и в мороз! Пожилым людям нужны удобства!
На глаз Терри можно было дать лет тридцать пять, а Джулии — двадцать с небольшим.
— "Горшки и букеты" — это здорово! Лучше не придумать! — искренне сказала она.
Терри гордо кивнул в сторону стоявшей на подоконнике композиции из сухих цветов, фруктов и семян.
— Букеты — это по части Джулии. Мы начали делать их как раз перед Рождеством. Он не только в готовке разбирается. В цветах и икебане тоже!
— Кажется, твоя мать так не думает, — ядовито ответил Джулия. — Ту композицию, которую я подарил ей на Рождество, она выкинула в мусорное ведро!
— Не обращай внимания на мою старуху. Она просто ничего в этом не понимает. — Терри обернулся к Салли и улыбнулся. — Налегайте-ка на фрукты, пока они не испортились. — Джулия придвинул ей блюдо.
Салли потянулась к знакомым золотистым шарикам, которые весь вечер напоминали ей о Хью и "Кедровом дворе".
— Люблю физалис…
— Выпейте еще, а потом попробуйте повторить, — усмехнулся Терри, принимаясь за инжир.
Позже, когда Джулия отправился мыть посуду, Терри вышел на площадку, чтобы проводить Салли.
— Спасибо, — тихо сказал он.
— За что, Терри? — изумилась она.
— За то, что с таким пониманием отнеслись к Джулиану. Он немножко стесняется, когда встречается с незнакомыми людьми. Это его первая связь, так что…
— О'кей, я все понимаю. На самом деле, это я должна благодарить вас. Вечер был чудесный, а еда выше всяких похвал. Вы должны будете дать мне рецепт. Я опробую его на Хью.
— Кто это Хью? Ваш муж или партнер?
Салли тяжело вздохнула.
— Наверное, проще всего будет сказать, что я его любовница. Понимаете, Терри, он женат.
— Ох! — только и ответил Терри. Судя по выражению его лица, Терри считал, что быть любовницей женатого человека еще труднее, чем поддерживать гомосексуальную связь.
— Если вам когда-нибудь понадобится жилетка, в которую можно поплакать… — прошептал Терри ей вслед.
— Договорились, — сказала она и вздохнула, закрывая за собой дверь.
ГЛАВА 11
Когда пасмурные зимние месяцы плавно перешли в весну, Салли поняла, что ее связь с Хью расцветает, как подснежники. Былые сомнения развеялись словно утренний туман. Квартира — ныне оснащенная двуспальной кроватью — была именно такой, как ей хотелось, Терри и Джулия оказались замечательными соседями, а миниатюры Марион Лесаж продолжали сулить огромный успех.
— Все хорошо, — вздохнула довольная Салли, раздвинув шторы. За окном сияло великолепное весеннее утро. — День будет чудесный.
Пока сестра ввозила в прихожую коляску с Сэмом, Джек сунул в руку Салли букет нарциссов.
— У тебя здесь очень красиво. Должна признаться, поначалу я сомневалась. Не могла представить, как ты сможешь жить в квартире. У нас в семье ты слыла садовницей.
Салли наполнила водой керамическую вазу, поставила туда нарциссы и показала на пакетики с семенами.
— Знаешь, я не махнула рукой на цветы. Буду выращивать их на балконе — в ящиках и висячих корзинах. Джек немного поможет мне, когда Сэм будет спать.