Атлас и кружева
Шрифт:
— Ну, это по твоей части, — отмахнулась Джекки. — Ты знаешь, как я отношусь к садоводству. Будь моя воля, я бы заставила Дейва забетонировать весь участок! Ладно, спасибо за предложение, посидеть с мальчишками. Наверное, пора ехать, а то опоздаем на утренник!
— Какие тут семена? — спросил Джек, когда родители уехали.
— В красных, оранжевых и желтых пакетиках настурция, а в полосатом "Ползучая Дженни".
— Почему она так называется?
— Потому что ползет повсюду как паук! — Салли пробежала пальцами по его руке и плечу.
Джек хихикнул, а затем задумчиво добавил:
— Я не хочу сажать ползучее. Лучше стурции, ладно?
После ланча Салли отвела мальчика на балкон, где уже лежали расстеленные газетные листы и стояли корзины с землей.
— У мамы есть семена, но она сказала папе, что не хочет их поливать, — хмуро объявил Джек.
— Это меня не удивляет, — ответила Салли, вдавливая семена во влажный компост. — Твоя мама никогда не любила цветы. Ну что, будешь сажать настурции?
На мгновение Джек смутился, затем пожал плечами и заглянул в пакетик. То, что там лежало, ничем не напоминало мамины семена. Скорее сморщенный горох, который забыли вынуть из холодильника.
— Неужели они вырастут? — спросил он, широко раскрыв глаза.
— Да, но только если их хорошенько поливать. — Подвесив корзины, Салли вздохнула. — Вот беда. Понадобится специальная лейка, а то не дотянешься.
— Можно пойти и купить.
— Отличная мысль. Как только Сэм проснется, пойдем в магазин.
Джек на цыпочках вышел в коридор и вернулся с сумочкой Салли.
— Вот она! Лежала на столике у кровати!
— Ну и хорошо, — отозвалась Салли, спускаясь со стремянки. — Пошли за лейкой. А там, кто его знает, вдруг нам и леденцы попадутся?
Решив вернуться домой дальней дорогой, Салли шла полем и рассматривала неистово галдевшие полчища птиц. Она остановилась, чтобы сорвать несколько веточек вербы, и вдруг с удивлением заметила идущего с другой стороны Терри.
— Пользуйтесь, пока можете. Скоро ничего этого не будет.
— Чего не будет, Терри?
— Этого участка. — Терри обернулся и обвел рукой окрестные поля.
— Вы серьезно?
— Ну, — протянул Терри, проводя ладонью по коротко стриженным волосам и фасонной бородке, — скажем так: ходят слухи.
— Какие слухи?
— Одна моя покупательница, муж которой работает в проектном бюро, говорит, что тут планируется большое жилищное строительство.
У Салли упало сердце. Неужели этих полей и прекрасного вида из окна скоро не станет?
— Надеюсь, ничего такого не случится, — вздохнула она. — Вы думаете, весь участок застроят?
Терри саркастически засмеялся.
— Да, и назовут это прогрессом. Знаете, я бы на вашем месте попросил X…
Не дав ему закончить, Салли покачала головой и взглядом показала на Джека. Терри понял намек, Тут же сменил тему и вскоре ушел.
— Тетя Салли, это пират?
— Пират? С чего ты взял?
— У него борода и серьга в ухе, а серьги носят пираты, правда?
Салли улыбнулась.
— Вынуждена тебя разочаровать. Терри — владелец зеленной лавки, а не пират.
— Вот и хорошо, — отозвался племянник, но на всякий случай полез в карман и убедился, что палочка леденцов и все остальные его сокровища остались на месте.
В понедельник перед Пасхой в галерею позвонила Мюриел Бакстер.
— Миссис Палмер, меня попросил связаться с вами мистер Баррингтон. Он хотел узнать, не сможете ли вы привезти последние эстампы Марион Лесаж. В четверг днем вас устроит?
Салли положила трубку. Она была сбита с толку. Если Хью хочет видеть ее, то обычно звонит сам. О Господи, что заставило его подключить к этому Мюриел? И почему в четверг? Ведь он знает, что по четвергам Салли работает допоздна. Коротким днем была в галерее среда. Очевидно, для этого имелась серьезная причина.
Войдя в универмаг, трепещущая Салли не стала пользоваться ни лифтом, ни эскалатором, а поднялась по редко используемой лестнице. Неужели Хью решил положить конец их связи?
Вдруг наверху прозвучал знакомый голос:
— Салли! О Господи, как ты сюда попала?
— Роз! Поздновато ты возвращаешься с ланча! Ты что, выпила?
Роз прижала палец к губам.
— Тсс… ни слова. Все схвачено, Салли. Сегодня днем задницы и сиськи меряют мои помощницы, а я тем временем немножко выпила с Дорин.
— Миссис Хьюз, вы пьяны? — прогремел голос Хью. Роз, нетвердо стоявшая на ногах, подняла глаза и уцепилась за перила. — А вас, миссис Палмер, я давно жду!
Салли беспомощно потянулась к портфелю с картинами Марион, не в силах смотреть Хью в глаза. Он зловещим тоном велел Роз немедленно отправляться домой, а Салли приказал следовать за ним. Мюриел Бакстер встретила их улыбкой.
— Подать чай, мистер Баррингтон?
— Нет, миссис Бакстер, не надо. Наоборот, я хотел предложить вам самой выпить чаю. И не слишком торопитесь. Я хочу поговорить с миссис Палмер без свидетелей! — Губы Мюриел плотно сжались, превратившись в алую полоску на смертельно побледневшем лице. — Да, миссис Бакстер, — сказал ей вслед Хью, — позаботьтесь, чтобы сюда никто не входил. Письма на подпись принесете в половине пятого!
Испуганная Салли вслед за Хью вошла в кабинет. Он не стал садиться за стол, а прошел в свои личные покои. Оказавшись внутри, Салли затаила дыхание, закрыла глаза и стояла так, пока за спиной не захлопнулась дверь.
— Ну, вот мы и одни, — заявил Баррингтон. — Сейчас я устрою тебе хорошую головомойку!
Салли открыла глаза и увидела, что он улыбается.
— Ничего не понимаю…
— Да неужели? — прошептал Хью, шагнув к ней. — Должен же я был как-то избавиться от Мюриел?
— А Роз… как же Роз?
— Просто попалась под руку.
Салли сразу успокоилась и упала в его объятия.
— Ох, Хью, как ты меня напугал. Я думала, ты вызвал меня, чтобы положить конец нашей связи.